"ينبغي أن يعتبر" - Translation from Arabic to English

    • should be considered
        
    • should be seen as
        
    • should be viewed as
        
    • should be regarded as a
        
    • was to be considered
        
    • must be considered as
        
    • should be deemed to be
        
    • should be held
        
    • should be declared
        
    • should be treated as a
        
    The content of the legal rules so created should be considered incidental to the Commission's study, he suggested. UN وأشار إلى أن مضمون القواعد القانونية التي تنشأ على هذا النحو ينبغي أن يعتبر عرضياً بالنسبة لدراسة اللجنة.
    However, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty should be considered invalid and without legal effect. UN غير أن التحفظ المنافي لغرض المعاهدة ومقصدها ينبغي أن يعتبر تحفظا غير صحيح وليس له أي أثر قانوني.
    In this context the implementation of the Inter-Agency Programme should be considered the key element in stepping up international cooperation regarding Chernobyl. UN وفي هذا السياق، فإن تنفيذ البرنامج المشترك بين الوكالات ينبغي أن يعتبر عنصرا أساسيا في تكثيف التعاون الدولي المتعلق بتشيرنوبل.
    Yet respect for human rights should be seen as an essential part of an effective counter-terrorism strategy, not an impediment to it. UN على أن احترام حقوق الإنسان ينبغي أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من أي استراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، وليس عائقا أمامها.
    In this context maximum sustainable yield should be viewed as a minimum international standard. UN وفي هذا السياق، ينبغي أن يعتبر الحد اﻷقصى من الغلة المستدامة بمثابة حد أدنى للمعيار الدولي.
    The fact that her country had signed many international agreements should be regarded as a desire to harmonize its legislation with world standards. UN وذكرت أن توقيع بلدها على الكثير من الاتفاقات الدولية ينبغي أن يعتبر دليلا على رغبتها في التوفيق بين تشريعاتها والمعايير العالمية.
    That included family reunification, which should be considered a fundamental right of refugees UN ويشمل ذلك جمع شمل اﻷسر الذي ينبغي أن يعتبر حقا أساسيا للاجئين.
    In instances of a married couple having separate residences and their disagreement on which should be considered their legal residence, their legal residence shall be deemed as being that of the party where their children stay. UN وفي حالة الزوجين اللذين لكل منهما محل اقامة مستقل وبينهما خلاف على أي منهما ينبغي أن يعتبر محل اقامتهما القانوني، فان محل اقامتهما القانوني يعتبر محل اقامة الطرف الذي يعيش فيه أبناؤهما.
    Indeed, access to accurate information should be considered a part of citizenship and the democratic decision-making process more generally. UN وفي الواقع، ينبغي أن يعتبر الحصول على المعلومات الدقيقة جزءا من المواطنة وعملية صنع القرارات الديمقراطية بصورة أعم.
    That formulation did not state directly that a declaration made with such intent should be considered improper by States. UN وهذه الصياغة لا تبين مباشرة أن اﻹعلان الذي يصدر بهذا القصد ينبغي أن يعتبر غير صحيح من جانب الدول.
    On admissibility, it argues that the communication should be considered an abuse of the right of communication. UN ففيما يتعلق بالمقبولية، تحتج الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي أن يعتبر إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات.
    In any event, a reservation incompatible with the object and purpose of a treaty should be considered null and void. UN وفي أية حالة، أي تحفظ غير متسق مع موضوع وغرض معاهدة ما ينبغي أن يعتبر لاغياً وباطلاً.
    The improved coordination and decision-making that has been achieved as a result of the cluster approach should be considered as a critical first step, however, rather than as a solution. UN غير أن ما تحقق من تحسن في مجالي التنسيق وصنع القرارات بفضل نهج المجموعات ينبغي أن يعتبر خطوة مهمة أولى وليس حلا.
    Ratification and implementation of these two instruments should be mandatory for all States parties and should be considered a condition for participation in peaceful nuclear cooperation; UN وينبغي أن يكون التصديق على هذين الصكين وتنفيذهما ملزما لجميع الدول الأطراف، كما ينبغي أن يعتبر ذلك شرطا للاشتراك في التعاون السلمي النووي؛
    That act, while it calls for further vigilance on the part of us all, should not be considered to reflect the current state of our country; if should be seen as an act of terrorism -- an isolated incident within the overall context of peace in our country. UN وإذ يستدعي هذا العمل المزيد من اليقظة من جانبنا جميعا، فإنه لا ينبغي أن يعتبر مرآة للحالة الراهنة في بلدنا.
    Our joint statement should be seen as a symbol of our common strong belief in the need for broadened humanitarian dialogue and partnership. UN ينبغي أن يعتبر بياننا المشترك رمزا لإيماننا القوي المشترك بضرورة توسيع الحوار والشراكة في الشؤون الإنسانية.
    Speakers stressed that prison reform should be seen as an integral component of criminal justice reform and called for technical assistance in that field to be provided to Member States. UN وشدَّد المتكلّمون على أن إصلاح السجون ينبغي أن يعتبر جزءا أساسيا من إصلاح نظام العدالة الجنائية، ودعوا إلى تقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء في هذا المجال.
    Some responses have been received, most of which indicate that the support provided to date should be viewed as voluntary contributions. UN وقد وردت بعض الاستجابات وهي تشير في معظمها الى أن الدعم المقدم حتى اﻵن ينبغي أن يعتبر من قبيل التبرعات.
    The negotiation of such a treaty should be regarded as a priority and the Review Conference should provide an impetus in that connection. UN وإن التفاوض بشأن هذه المعاهدة ينبغي أن يعتبر إحدى الأولويات وينبغي أن يعطي المؤتمر الاستعراضي دفعة إلى الأمام في هذا الشأن.
    The Supreme Court ruled that the supply of standard software programs on data storage mediums, in exchange for one-time payment, was to be considered a sale of moveable goods. UN وقضت المحكمة العليا بأن توريد برامجيات حاسوبية معيارية على وسائط لتخزين البيانات في مقابل دفعة واحدة ينبغي أن يعتبر بيعاً لبضائع منقولة.
    62. The composition of the bodies established under international instruments must be considered as an indicator of the advancement of women within the United Nations system. UN 62- ينبغي أن يعتبر تركيب الهيئات المنشأة بموجب صكوك دولية مؤشراً لتقدم المرأة في منظومة الأمم المتحدة.
    By engaging in that action, the member State was exercising its right, and consequently its action should be deemed to be its own and not that of the organization. UN وبالشروع في ذلك الإجراء، تمارس الدولة العضو حقها، ومن ثم ينبغي أن يعتبر الإجراء الذي تتخذه خاصاً بها وليس بالمنظمة.
    Nor do we support the thesis that only one country should be held responsible for the stalemate in the work of the Conference. UN ولا نؤيد النظرية القائلة بأن بلدا واحدا فقط ينبغي أن يعتبر مسؤولا عن المأزق في أعمال المؤتمر.
    Therefore, the author considers that the present communication should be declared admissible under article 5 of the Optional Protocol to the Covenant. UN ولذلك، يرى صاحب البلاغ أن بلاغه هذا ينبغي أن يعتبر مقبولاً بموجب المادة 5 من البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد.
    Those savings should be factored into the 1994-1995 performance reports, as well as into the 1996-1997 programme budget outline, producing a total expenditure of $2,538,000,000 - an amount that should be treated as a maximum requirement in developing the detailed programme budget. UN وهذه الوفورات ينبغي أن تنعكس في التقرير المعد عن تنفيذ الميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، ثم على التقديرات المتوقعة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧، التي سيصبح مجموع مبلغ النفقات فيها بهذه الصورة بليونين و ٠٠٠ ٥٣٨ دولار - وهو مبلغ ينبغي أن يعتبر حدا أقصى عند إعداد الميزانية البرنامجية المفصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more