"ينبغي أن يغطي" - Translation from Arabic to English

    • should cover
        
    • should also cover
        
    Thirdly, such a regime should cover widely the various relevant actors, in addition to States. UN ثالثاً، ينبغي أن يغطي هذا النظام مختلف الجهات المعنية تغطية واسعة، إضافةً إلى الدول.
    There was general agreement that this should cover all years from the base year to the year of the report. UN وقد وُجد اتفاق عام على أن هذا التقرير ينبغي أن يغطي جميع السنوات ابتداء من سنة الأساس إلى سنة التقرير.
    Therefore, a global agenda for reform should cover all aspects of domestic and international life. UN ولذلك، ينبغي أن يغطي جدول الأعمال العالمي للإصلاح جوانب الحياة المحلية والدولية.
    It was also decided that the studies programme should cover issues arising from the Department's responsibilities in the area of disasters. UN وتقرر في الاجتماع أيضا أنه ينبغي أن يغطي برنامج الدراسات المسائل الناجمة من مسؤوليات اﻹدارة في ميدان الكوارث.
    (iii) Compensation for personal property should cover the reasonable costs of repair or replacement. UN ' ٣ ' ينبغي أن يغطي التعويض عن الممتلكات الشخصية القدر المعقول من تكاليف اﻹصلاح أو اﻹحلال.
    That should cover for the food he stole. Open Subtitles ينبغي أن يغطي هذا تكاليف الطعام الذي قام بسرقته
    Since the definition of torture contained in the Covenant and that in the Convention against Torture differed slightly in scope, the definition adopted in Sudanese legislation should cover both instruments. UN وبالنظر إلى وجود اختلاف طفيف بين نطاق تعريف التعذيب الوارد في العهد ونطاق تعريفه الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب، فإن التعريف المعتمد في التشريعات السودانية ينبغي أن يغطي الصكين على السواء.
    Recalling that the verification of free and fair elections should cover the entire time span of the electoral process, and noting that assistance by the United Nations to Member States should continue on a case-by-case basis in accordance with the evolving needs of requesting countries, UN وإذ تشير إلى أن التحقق من حرية الانتخابات ونزاهتها ينبغي أن يغطي فترة العملية الانتخابية بأكملها، وإذ تلاحظ أن المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء ينبغي أن تستمر على أساس كل حالة بمفردها وفقا للاحتياجات المتغيرة للبلدان التي تطلبها،
    That cooperation, which my delegation earnestly desires, should cover the full socio-economic life of member countries. UN هذا التعاون الذي يرغب وفدي بكل إخــلاص فــي تحقيقه، ينبغي أن يغطي كل جوانب الحياة الاجتماعية والاقتصادية للبلدان اﻷعضاء.
    A sector investment programme is to be based on a sector strategy and policy framework, and it should cover all sector expenditures, current and capital, and involve all stakeholders. UN ويتعين قيام برنامج الاستثمار القطاعي على أساس استراتيجية قطاعية وإطار للسياسة العامة، ينبغي أن يغطي جميع النفقات القطاعية، الجارية والرأسمالية، وأن يشرك جميع حاملي اﻷسهم.
    On the issue of whether an optional protocol should cover the international dimension of States' obligations including the issue of international cooperation, Committee experts noted that in theory such cases might arise. UN أما فيما يتعلق بمسألة ما إذا كان ينبغي أن يغطي البروتوكول الاختياري البُعد الدولي لالتزامات الدول بما في ذلك مسألة التعاون الدولي، فقد أشار خبراء اللجنة إلى أن هذه الحالات قد تنشأ من الناحية النظرية.
    That should cover your participation. Open Subtitles ينبغي أن يغطي هذا أجر مشاركتكِ
    I think this should cover everything. Open Subtitles أظن أن هذا ينبغي أن يغطي كل شيء.
    (b) It is suggested that the topic should cover all State officials; UN (ب) هناك اقتراح مفاده أن الموضوع ينبغي أن يغطي جميع مسؤولي الدولة؛
    The relevant part of the Public Health Act was based on the premise that sterilization was reversible, whereas the WHO guidelines emphasized that the counselling prior to the intervention should cover its irreversibility. UN ويرتكز الجزء ذو الصلة من قانون الصحة العامة على قابلية التعقيم لأن يُعكَس، بينما تؤكد المبادئ التوجيهية لمنظمة الصحة العالمية أن النصح الذي يجري تقديمه قبل هذه العملية ينبغي أن يغطي عدم إمكانية عكسها.
    14. Definition of transfer. The concept of transfer should cover export, import, brokering, transit and trans-shipment of conventional arms in the territory of a State. UN 14 - تعريف النقل: ينبغي أن يغطي مفهوم النقل عمليات تصدير الأسلحة التقليدية واستيرادها والوساطة فيها ونقلها العابر ونقلها من وسيلة نقل إلى أخرى في أراضي الدولة.
    5. Items covered. We believe that the new instrument should cover all conventional arms, including ammunition, in line with the categories of the United Nations Register of Conventional Arms. UN 5 - المواد المشمولة نعتقد أن الصك الجديد ينبغي أن يغطي جميع الأسلحة التقليدية، بما فيها الذخائر، تماشيا مع فئات سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية.
    Considering that water was an economic, environmental and social good, some participants felt that its pricing should cover costs and risks associated with finding, processing, conserving and delivering water to end-users, as well as meeting the demands of social equity. UN ونظرا ﻷن المياه سلعة اقتصادية وبيئية واجتماعية، رأى بعض المشاركين أن تسعيرها ينبغي أن يغطي التكاليف والمخاطر المرتبطة باكتشاف المياه وتجهيزها وحفظها وتوريدها للمستعملين النهائيين وكذلك استيفاء شروط اﻹنصاف الاجتماعي.
    Considering that in view of the value added to its work by the presence of NGOs, this review should cover all aspects of their participation and if possible identify areas where it might appropriately be strengthened; UN وإذ تعتبر أنه بالنظر إلى القيمة المضافة إلى عملها بفضل وجود المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن يغطي ذلك الاستعراض جميع جوانب مشاركة هذه المنظمات وأن يحدد، إن أمكن، المجالات التي يمكن فيها تعزيز هذه المشاركة؛
    The draft instrument should cover all terrorist acts and its scope should not be limited by political or other considerations. It should recognize the links between transnational organized crime and terrorism and, whenever possible, should take into account the Convention against Transnational Organized Crime. UN وأوضح أن مشروع الصك ينبغي أن يغطي جميع الأعمال الإرهابية ونطاقها بحيث لا يظل مقيدا بالاعتبارات السياسية أو غيرها بل ينبغي أن يعترف بالصلات التي تربط بين الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبين الإرهاب، كما ينبغي أن يأخذ في الاعتبار قدر الإمكان اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    We agree with the view that compliance with this Convention should also cover the undertakings relating to peaceful cooperation and technology exchanges. UN ونحن نتفق مع الرأي بأنه ينبغي أن يغطي الامتثال للاتفاقية التعهدات المتصلة بالتعاون السلمي وتبادل التكنولوجيات أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more