"ينبغي أن يقترن" - Translation from Arabic to English

    • should be accompanied by
        
    • should be coupled with
        
    • should be combined with
        
    • must be accompanied by
        
    • should be contingent
        
    • should be paired with
        
    • should go hand in hand
        
    • to be paired with
        
    • should be matched by
        
    • to be accompanied by
        
    Furthermore, any proposal for absorption should be accompanied by an analysis of its impact on overall programme delivery. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقترن أي اقتراح بالاستيعاب بتحليل عن تأثيره على تنفيذ البرنامج عموما.
    Long-term funding, however, should be accompanied by responsible accounting of the use of funds, including the assessment of results. UN ولكن ينبغي أن يقترن التمويل الطويل الأجل بمساءلة حقيقية عن استخدام الموارد وبتقييم للنتائج.
    This limited use should be accompanied by full and transparent information to other States explaining what measures have been taken to guarantee safety. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يقترن هذا التقييد في الاستخدام بموافاة الدول الأخرى بمعلومات مفصلة وشفافة توضح التدابير المتخذة لكفالة الأمن.
    Depending on the context, legal trade -- if allowed -- should be coupled with effective law enforcement. UN وحسب السياق، ينبغي أن يقترن الاتجار المشروع، في حالة السماح به، بالإنفاذ الفعال للقوانين.
    The solution to the debt problem should be combined with economic growth. UN ينبغي أن يقترن حل مشكلة الديون بالنمو الاقتصادي.
    Disarmament alone is not the way to peace; it must be accompanied by genuine human security. UN ونزع السلاح وحده ليس السبيل إلى تحقيق السلام؛ بل ينبغي أن يقترن بأمن بشري حقيقي.
    My delegation is of the considered view that the expansion of the Security Council should be accompanied by an understanding on the scope of the veto. UN والرأي المدروس لوفد بلادي هو أن توسيع مجلس اﻷمن ينبغي أن يقترن بالتوصل إلى تفاهم حول نطاق حق النقض.
    The Board is of the view that the reinforcement and restructuring of the Investigations Division should be accompanied by a review of the investigative function of the United Nations as a whole. UN ويرى المجلس أن تعزيز شعبة التحقيقات وإعادة تشكيلها ينبغي أن يقترن باستعراض لمهمة التحقيق في الأمم المتحدة ككل.
    However, such investment should be accompanied by Governments giving priority to disaster-reduction policies as well as to the implementation of those policies. UN إلا أن هذا الاستثمار ينبغي أن يقترن بإيلاء الحكومات الأولوية لسياسات الحد من الكوارث فضلا عن تنفيذ تلك السياسات.
    Therefore, the introduction of legislation to protect women's rights should be accompanied by a progressive approach that included combating poverty and empowering women. UN وبالتالي ينبغي أن يقترن تطبيق أي تشريعات لحماية حقوق المرأة بنهج تدريجي يتضمن مكافحة الفقر وتمكين المرأة.
    One delegation supported the findings of the report that liberalization should be accompanied by a strengthening of prudential regulations, which were of vital importance for the improvement of market access in a number of service industries. UN وأيد أحد الوفود ما خلص إليه التقرير من أن التحرير ينبغي أن يقترن بتعزيز اﻷنظمة الحصيفة، ذات اﻷهمية الحيوية لتحسين الوصول الى السوق فيما يتعلق بعدد من الصناعات الخدمية.
    Any delegation of authority should be accompanied by a robust accountability mechanism. UN 62 - وأكدت أن أي تفويض للسلطة ينبغي أن يقترن بآلية مساءلة قوية.
    For that reason, the movement towards a new international economic order should be accompanied by the encouragement of basic needs strategies within Third World countries. UN ولهذا السبب، ينبغي أن يقترن التوجه نحو إقامة نظام اقتصادي دولي جديد بتشجيع إستراتيجيات الاحتياجات الأساسية داخل بلدان العالم الثالث.
    The enlargement should be coupled with a fair system of workable rotation. UN ينبغي أن يقترن التوسيع بنظام عادل للتناوب الفعلي.
    However, in our opinion, a return to the earlier pension regime should be coupled with a review by the Secretariat of the definition of pensionable remuneration. UN بيد أننا نرى أن العودة الى نظام المعاشات التقاعدية اﻷسبق ينبغي أن يقترن باستعراض اﻷمانة العامة لتعريف اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    :: Legal education should be combined with an obligation of ongoing professional development for practitioners; UN :: ينبغي أن يقترن التعليم القانوني بإلزامية التطوير المهني المستمر للممارسين؛
    This should be combined with developing better tools and methodologies for measuring the underlying inequalities that are otherwise hidden by current methods. UN ولكن ينبغي أن يقترن هذا بتطوير أدوات ومنهجيات أفضل لقياس حالات اللامساواة الكامنة التي يمكن بغير ذلك أن تظلّ مختفية بفعل الطرائق الحالية.
    Failure to move forward must be accompanied by steps to reinforce sanctions, to enhance and expand exclusion zones and to lift the arms embargo. UN إن الامتناع عن التحرك قدما ينبغي أن يقترن بخطوات لتشديد الجزاءات، وتوطيد المناطق المحظورة وتوسيعها ورفع الحظر على توريد اﻷسلحة.
    The view was expressed that delegation of authority should be contingent on an effective system of internal control and programme oversight. UN وأعرب عن رأي يقول بأن تفويض السلطة ينبغي أن يقترن بوجود نظام فعال للمراقبة الداخلية واﻹشراف على البرنامج.
    Augmenting national capacity with international expertise is often required in some critical areas, but it should be paired with capacity development and should have a clear timeline and exit strategy. UN وكثيرا ما يلزم في بعض المجالات الحرجة زيادة القدرة الوطنية ذات الخبرة الدولية، ولكن ينبغي أن يقترن ذلك بتنمية القدرات وأن يخضع لجدول زمني واضح واستراتيجية واضحة للخروج.
    Acknowledging the sensitivity of the issue, members affirmed that peace and justice should go hand in hand in Darfur. UN وأقرّ أعضاء المجلس بحساسية هذه المسألة فأكدوا أنه ينبغي أن يقترن إحلال السلام بإقامة العدل في دارفور.
    Evaluations and assessments have demonstrated that this needs to be paired with a strong focus on addressing customary and traditional laws, particularly at local levels. UN وقد أثبتت التقييمات أن ذلك ينبغي أن يقترن بتركيز قوي على تناول القوانين العرفية والتقليدية، ولا سيما على الأصعدة المحلية.
    biological development should be matched by a similar development of the aware ego; UN :: ينبغي أن يقترن التطور البيولوجي بتطور مماثل في الأنا الواعية؛
    However, economic diversification was not easy to implement as it needed to be accompanied by governmental support. UN غير أن التنويع الاقتصادي لا يتحقق بسهولة لأنه ينبغي أن يقترن بدعم حكومي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more