"ينبغي أن يقوم على أساس" - Translation from Arabic to English

    • should be based on
        
    • should be on the basis
        
    • should be based upon a
        
    • be based on a
        
    Therefore, I strongly believe that any solution should be based on an even closer cooperation within the international community and the open market economy. UN وبالتالي، أؤمن إيمانا جازما بأن أي حل ينبغي أن يقوم على أساس تعاون أوثق في إطار المجتمع الدولي واقتصاد السوق المفتوحة.
    The architecture for a safer world should be based on a strong social foundation and the rule of law, ensuring development, security and peace. UN والبنيان لعالم أكثر سلامة ينبغي أن يقوم على أساس اجتماعي قوي وسيادة القانون وضمان التنمية والأمن والسلام.
    Effective cooperation should be based on comparative advantages, leading to complementarity of efforts. UN إن التعاون الفعال ينبغي أن يقوم على أساس المزايا النسبية، مما يؤدي إلى تكامل الجهود.
    Thus, it should be based on the merits of the specific situation and not pursued for political motivations. UN ولذا ينبغي أن يقوم على أساس خصائص الحالة المحددة، وألا تحركه دوافع سياسية.
    Any decision to break the constitutional link should be on the basis of the clear and constitutionally expressed wish of the people of the territory. UN وإن أي قرار ينطوي على قطع الصلة الدستورية ينبغي أن يقوم على أساس الرغبة الواضحة المعرب عنها دستوريا لشعب الإقليم.
    The leaders of Azerbaijan were convinced that international cooperation in any regional economic association should be based on the principles of equality, mutual advantage and non-interference in internal affairs. UN وزعماء أذربيجان على اقتناع بأن التعاون الدولي ﻷي رابطة اقتصادية إقليمية ينبغي أن يقوم على أساس مبادئ المساواة وتبادل المنافع وعدم التدخل في الشؤون الداخلية.
    Indonesia, like many developing countries, believed that the approach to human rights at the international level should be based on cooperation and dialogue. UN وقال إن اندونيسيا، شأنها في ذلك شأن كثير من البلدان النامية، تؤمن أن النهج المتبع إزاء حقوق الانسان على المستوى الدولي ينبغي أن يقوم على أساس التعاون والحوار.
    We wish to stress that such a dialogue should be based on the economic imperative of common interests and benefits, and reflect genuine interdependence. UN ونود أن نشدد على أن هذا الحوار ينبغي أن يقوم على أساس الضرورة الاقتصادية المتمثلة في الاشتراك في المصالح والفوائد، وأن يعكس ترابطا حقيقيا.
    To be durable, conflict prevention should be based on inclusive and equitable development that ensured that everyone had a stake in his or her country's future. UN ولكي يكون منع النزاعات مستداماً، فإنه ينبغي أن يقوم على أساس التنمية الشاملة والعادلة التي تكفل أن يكون لكل فرد نصيبه في مستقبل بلده.
    Solutions to be found through peaceful means to existing frozen conflicts should be based on the territorial integrity and sovereignty of Azerbaijan and Georgia. UN وإيجاد حلول من خلال الوسائل السلمية للصراعات المجمدة القائمة ينبغي أن يقوم على أساس ضمان السلامة الإقليمية لأذربيجان وجورجيا وسيادتهما.
    In that connection, we believe that the early completion of the country's post-war rehabilitation should be based on the key principles of the Bonn Conference and the Afghanistan Compact, including the basic principle of developing good-neighbourly relations with contiguous States. UN وفي هذا الصدد، نرى أن إتمام إعادة تأهيل البلاد في وقت مبكر في فترة ما بعد الحرب ينبغي أن يقوم على أساس المبادئ الرئيسية لمؤتمر بون واتفاق أفغانستان، بما يشمل مبدأ إقامة علاقات حسن الجوار مع الدول المتاخمة.
    FDD believed that any resolution of the conflict should be based on the 1992 constitution and should lead to the formation of a new army in accordance with and subject to that constitution. UN وتعتقد الجبهة أن أي حل للصراع ينبغي أن يقوم على أساس دستور عام 1992، وأنه ينبغي أن يؤدي إلى تشكيل جيش جديد وفقا لذلك الدستور ومع مراعاة أحكامه.
    I would like to reiterate the position of Ukraine that the Security Council's comprehensive reform should be based on the norms and principles of the United Nations Charter. UN وأود أن أكرر تأكيد موقف أوكرانيا ومؤداه أن الإصلاح الشامل لمجلس الأمن ينبغي أن يقوم على أساس قواعد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    The Rio Group is convinced that this is a problem for all, and that it must be solved by all in a global effort which should be based on the principle of shared responsibility. UN ومجموعة ريو مقتنعة بأن هذه مشكلة تعني الجميع، ويجب أن يحلها الجميع في جهد عالمي ينبغي أن يقوم على أساس مبدأ المسؤولية المشتركة.
    As the international community has recognized, the establishment of a nuclear-weapon-free zone should be based on arrangements freely arrived at among all the States of the region concerned. UN وكما أدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع الدول في المنطقة المعنية.
    As the international community has recognized, the establishment of a nuclear-weapon-free zone should be based on arrangements freely arrived at by all States of the region concerned. UN ومثلما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات تتوصل إليها جميع الدول المعنية في المنطقة بحرية.
    As the international community has recognized, the establishment of a nuclear-weapon-free zone should be based on arrangements freely arrived at among all the States of the region concerned. UN وكما يدرك المجتمع الدولي، فإن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية ينبغي أن يقوم على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية بين جميع الدول في المنطقة المعنية.
    In the team's opinion, any such programme of quality improvement should be based on the team's earlier recommendation concerning a restructuring of the work programme. UN وفي رأي الفريق فأي برنامج من هذا القبيل يهدف لتحسين النوعية ينبغي أن يقوم على أساس توصية الفريق السالفة الذكر المتعلقة بإعادة تشكيل لبرنامج العمل.
    Any decision to break the constitutional link should be on the basis of the clear and constitutionally expressed wish of the people of the Territory. UN وأي قرار بقطع الصلة الدستورية ينبغي أن يقوم على أساس الرغبة الواضحة المعرب عنها دستوريا لشعب الإقليم.
    The Publications Board endorsed the view that any decision to have the distribution of publications done externally under contract should be based upon a comparison with a computer-based internal operation. UN وقد أيﱠد مجلس المنشورات وجهة النظر القائلة بأن أي قرار بجعل توزيع المنشورات خارجيا بموجب عقد ينبغي أن يقوم على أساس المقارنة بعملية توزيع داخلية تجرى بالاستناد الى الحاسوب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more