"ينبغي أن يكون جزءاً" - Translation from Arabic to English

    • should be part
        
    To clean up any urban or rural area should be part of a courageous platform of actions of politicians who really love that area. UN وتنظيف أي منطقة حضرية أو ريفية ينبغي أن يكون جزءاً من منهاج عمل شجاع لدى السياسيين الذين يحبون تلك المنطقة حقا.
    Understanding these phenomena should be part of the Social Forum's agenda. UN وتحليل هذه الظواهر ينبغي أن يكون جزءاً من جدول أعمال المحفل.
    The briefing should be part of the formal meeting. UN وأردف قائلاً إن تزويد اللجنة بالمعلومات ينبغي أن يكون جزءاً من الجلسة الرسمية.
    Such integration should be part of a broad development strategy for faster capital accumulation and technological progress. UN فهذا التكامل على هذا النحو ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية إنمائية عريضة هدفها تسريع خطى تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي.
    Such integration should be part of a broad development strategy for faster capital accumulation and technological progress. UN فهذا التكامل على هذا النحو ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية إنمائية عريضة هدفها تسريع خطى تراكم رأس المال والتقدم التكنولوجي.
    On the one hand, some Parties stressed that substantial deviation by developing countries from their baseline emissions should be part of an adequate global mitigation effort. UN فمن ناحية، شددت بعض الأطراف على أن ابتعاد البلدان النامية ابتعاداً كبيراً عن خطوط الأساس الخاصة بها والمتعلقة بالانبعاثات ينبغي أن يكون جزءاً من جهود تخفيف عالمية مناسبة.
    Another view was expressed that agenda item 2 is an equally important item and accordingly should be part of any proposal on CD's programme of work. UN وأُعرب عن رأي آخر مفاده أن البند 2 من جدول الأعمال يحظى بنفس القدر من الأهمية وبالتالي فإنه ينبغي أن يكون جزءاً من أي اقتراح يتعلق ببرنامج عمل مؤتمر نزع السلاح.
    However, credit made available to poor women should be part of a larger mechanism for enhancing their status, such as helping them engage in micro-enterprises. UN ومع ذلك فإن الائتمان المتاح للنساء الفقيرات ينبغي أن يكون جزءاً من آلية أكبر لتعزيز وضعهن، مثل معاونتهن على الاضطلاع بمشاريع متناهية الصغر.
    With regard to the private sector, the Government had undertaken a genuine dialogue with private companies, pointing out that women's advancement should be part of a company's business strategy. UN وفيما يتعلق بالقطاع الخاص، اضطلعت الحكومة بحوار حقيقي مع الشركات الخاصة، وأشارت إلى أن النهوض بالمرأة ينبغي أن يكون جزءاً من استراتيجية أعمال الشركة.
    The Inspectors caution that pressing parallel reform initiatives should not be an excuse to delay ERM implementation: ERM should be part and parcel of all initiatives. UN 62 - ويحذر المفتشان من أن تنفيذ مبادرات إصلاحية متوازية ينبغي ألا يُتخذ ذريعة للتأخر في تنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية، فهذا النهج ينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من جميع المبادرات.
    The Inspectors caution that pressing parallel reform initiatives should not be an excuse to delay ERM implementation: ERM should be part and parcel of all initiatives. UN 62- ويحذر المفتشان من أن تنفيذ مبادرات إصلاحية متوازية ينبغي ألا يُتخذ ذريعة للتأخر في تنفيذ نهج إدارة المخاطر المؤسسية، فهذا النهج ينبغي أن يكون جزءاً لا يتجزأ من جميع المبادرات.
    4.3 Although the rules of procedure do not prevent the examination by the Committee of a case dealt with under another international procedure, the principle of non-examination of a case already examined should be part of the general principles of law and guarantee the consistency of jurisprudence among the international bodies. UN 4-3 ورغم أن النظام الداخلي لا يحول دون نظر اللجنة في دعوى تم النظر فيها بموجب إجراء دولي آخر، فإن مبدأ عدم النظر في دعوى نُظر فيها من قبل ينبغي أن يكون جزءاً من المبادئ العامة للقانون ويكفل اتساق السوابق القضائية بين الهيئات الدولية.
    4. Parliamentarians should give broad support to the premise that a transition to sustainable agriculture and SLM - while acknowledging the crucial role of women and of indigenous knowledge - should be part of the sustainable development solution. UN 4- وعلى البرلمانيين أن يقدموا دعماً عريضاً للمبدأ القائل بأن التحول إلى الزراعة المستدامة والإدارة المستدامة للأراضي ينبغي أن يكون جزءاً من الحل المفضي إلى التنمية المستدامة، دون التقليل في الوقت نفسه من شأن دور المرأة ومعارف السكان الأصليين الحاسم.
    25. Affirm that for drawing up a Regional Strategic Agenda on Integrated Disaster Risk Management, the topic must be recognized as a process of actions related to risk- estimation and reduction, preparedness, humanitarian assistance, and reconstruction which should be part of a Plan of Action to be coordinated and articulated among local, national, sub-regional, and regional entities; UN 25 - نؤكد على أنه من أجل وضع جدول أعمال استراتيجي إقليمي بشأن الإدارة المتكاملة لخطر الكوارث، لا بد من التسليم بأن هذا الموضوع يجسّد عملية إجراءات تتصل بتقييم المخاطر والحد منها والتأهب لها مع تقديم المساعدة الإنسانية اللازمة وتنفيذ جهود التعمير بما ينبغي أن يكون جزءاً من خطة عمل يجري تنسيقها وتدقيقها فيما بين الكيانات المحلية والوطنية ودون الإقليمية والإقليمية على السواء؛
    As working with people living in poverty requires a long-term process, not a one-off intervention, a " consultation " should never be an objective in itself, but rather should be part of an ongoing process where persons living in poverty have various possibilities to exercise their right to participation, and decision-makers should be required to seriously consider the opinions expressed. UN وبما أن العمل مع من يعيشون في فقر يتطلب عملية طويلة الأجل وليس تدخلاً غير متكرر()، فلا ينبغي أن يكون " التشاور " غاية بحد ذاته بل ينبغي أن يكون جزءاً من عملية مستمرة تُتاح فيها لمن يعيشون في فقر إمكانيات متنوعة لممارسة حقهم في المشاركة. وينبغي مطالبة صانعي القرار بأن ينظروا بجدية في الآراء المعبَّر عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more