Several delegates emphasized that the goal of building productive capacities should be at the heart of relevant national and international policies. | UN | وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة. |
Several delegates emphasized that the goal of building productive capacities should be at the heart of relevant national and international policies. | UN | وشددت عدة وفود على أن هدف بناء القدرات الإنتاجية ينبغي أن يكون في صلب السياسات الوطنية والدولية ذات الصلة. |
I don't think that we should be in Greer's room. | Open Subtitles | لا أعتقد أننا ينبغي أن يكون في غرفة جرير. |
The Commission also agreed that any amount should be in the form of a flat rate, since it would be impossible to cater for all permutations. | UN | ووافقت اللجنة أيضا على أن أي مبلغ ينبغي أن يكون في شكل استحقاقات موحدة، لأنه يستحيل تلبية جميع الحالات. |
In any case the decision on this should be the responsibility of the new political dispensation in the DRC. VIII. WAY FORWARD | UN | غير أن البت في هذا الأمر ينبغي أن يكون في كل الأحوال مسؤولية النظام السياسي الجديد في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
The hematology lab should have what we need to extract this little guy's stem cells, formulate a cure. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون في مختبر الدم كل ما نُريد لنستخلص الخلايا الجذعية لهذا الصغير، ونكوّن علاج |
Job-creation must be at the heart of economic policy. | UN | فتوليد فرص العمل ينبغي أن يكون في صميم السياسة الاقتصادية. |
Good governance should be at the centre of the process. | UN | والحكم الرشيد ينبغي أن يكون في صميم هذه العملية. |
States parties must agree on a standard point of reference for the safeguards regime, which should be, at minimum, a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتفق على نقطة مرجعية قياسية لنظام الضمانات، الذي ينبغي أن يكون في حـدِّه الأدنى اتفاقا شاملا للضمانات وبروتوكولا إضافيا. |
States parties must agree on a standard point of reference for the safeguards regime, which should be, at minimum, a comprehensive safeguards agreement and an additional protocol. | UN | ويجب على الدول الأطراف أن تتفق على نقطة مرجعية قياسية لنظام الضمانات، الذي ينبغي أن يكون في حـدِّه الأدنى اتفاقا شاملا للضمانات وبروتوكولا إضافيا. |
This link should be at the core when promoting, protecting and implementing human rights. | UN | وهذا الرابط ينبغي أن يكون في لب تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها وتنفيذها. |
Therefore, the participation and integration of landlocked developing countries in the world trading system should be at the centre of global efforts. | UN | لذا فإن مشاركة البلدان النامية غير الساحلية في نظام التجارة العالمي واندماجها فيه ينبغي أن يكون في صدارة الجهود العالمية. |
Preservation of a balance in the defence capabilities of States at the lowest levels of armaments should be at the heart of conventional arms control. | UN | والحفاظ على توازن بين القدرات الدفاعية للدول بأدنى مستوى ممكن من التسلح ينبغي أن يكون في صلب تحديد الأسلحة التقليدية. |
Thus, Egyptian law was not as strong as it should be in its approach to domestic violence, rape and female genital mutilation. | UN | والقانون المصري ليس قويا كما ينبغي أن يكون في معالجته موضوع العنف المنزلي، والاغتصاب، وتشويه الأعضاء التناسلية للمرأة. |
Member States providing gratis personnel should be in a position to fulfil their financial obligations. | UN | والدول الأعضاء التي تقدم موظفين دون مقابل ينبغي أن يكون في وسعها أن تفي بالتزاماتها المالية. |
Its location should be in Mogadishu but this will depend, initially at any rate, on security considerations. | UN | وموقع هذا الوجود السياسي ينبغي أن يكون في مقديشيو، وإن كان هذا سيتوقف، في البداية على أي حال على الاعتبارات اﻷمنية. |
He should be in the plane right now. | Open Subtitles | ينبغي أن يكون في الطائرة في الوقت الحالي؟ |
Actually, Mike and Brick should be in line somewhere. | Open Subtitles | في الواقع، مايك والطوب ينبغي أن يكون في خط في مكان ما. |
These countries continue to rely strongly on official assistance, a main priority of which should be the financing of public infrastructure projects. | UN | وتواصل هذه البلدان اعتمادها الشديد على المساعدة الرسمية التي ينبغي أن يكون في مقدمة أولوياتها تمويل مشاريع الهياكل الأساسية العامة. |
I mean, she never should have been in a human facility. | Open Subtitles | يعني انها لم كان ينبغي أن يكون في منشأة البشري. |
The strengthening of the culture of peace must be at the heart of the efforts of the United Nations to save humankind from conflicts and their devastating effects. | UN | وإن تعزيز ثقافة السلام ينبغي أن يكون في صميم جهود اﻷمم المتحدة ﻹنقاذ البشرية من الصراعات وآثارها المدمرة. |
Although the question was one of the most difficult before the Committee, it should be possible to achieve a consensus. | UN | ورغم أن هذه المسألة هي إحدى أصعب المهام أمام اللجنة، إلا أنه ينبغي أن يكون في الامكان تحقيق توافق في اﻵراء. |
What's he doing in the bank when He should be working? | Open Subtitles | ماذا يفعل في البنك بينما ينبغي أن يكون في عمله؟ |