"ينبغي أن يكون قادرا على" - Translation from Arabic to English

    • should be able to
        
    • should be capable
        
    • a Convention Against Illicit Traffic in
        
    The Committee is of the view that the proposed local level Administrative Assistant should be able to perform the related functions; UN وترى اللجنة أن شاغل وظيفة مساعد إداري من الرتبة المحلية المقترح إنشاؤها ينبغي أن يكون قادرا على أداء هذه المهام.
    Quite the opposite, it should be able to integrate the values of two civilizations that are, at their root, both from the same area, the Middle East. UN على العكس تماما، بل ينبغي أن يكون قادرا على دمج قيم الحضارتين اللتين تستمدان جذورهما من نفس المنطقة، الشرق الأوسط.
    Equally, it should be able to provide catalytic funding to help address the causes of conflict over the medium term. UN وبالمثل، ينبغي أن يكون قادرا على توفير التمويل المُحفِّز للمساعدة في معالجة أسباب الصراع على المدى المتوسط.
    Colombia believes that the Council should be able to avail itself of more democratic decision-making mechanisms. UN وتعتقد كولومبيا أن المجلس ينبغي أن يكون قادرا على الاستفادة من آليات أكثر ديمقراطية لاتخاذ القرارات.
    To be effective, the financial system should be capable of responding to intermediate monetary and fiscal stimuli and have a greater impact on employment generation in an economy. UN فلكي يكون القطاع المالي فعالا، ينبغي أن يكون قادرا على الاستجابة للمحفزات النقدية والمالية الوسيطة وأن يكون له تأثير أكبر على خلق فرص العمل في اقتصاد ما.
    In determining the scope and content of such a convention, the international community could draw on the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,Official Records of the United Nations Conference for the Adoption of a Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Vienna, 25 November-20 December 1988, vol. UN ورأى أنه يمكن للمجتمع الدولي، لدى تقرير نطاق ومضمون هذه الاتفاقية، أن يستند الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ٨٨٩١)٢٠(، ولكن ينبغي أن يكون قادرا على أن يقدم استجابات أكثر ابتكارا وإبداعا.
    The party receiving the message should be able to rely on the message, despite the error, up to the point of receiving a notice of error. UN فالطرف الذي يتلقى الرسالة ينبغي أن يكون قادرا على الاستناد إليها، رغم الخطأ، إلى حين تلقيه إشعارا بالخطأ.
    The Economic and Social Council should be able to respond to a vision of a world that is integrated and globalized in its international relations. UN إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي ينبغي أن يكون قادرا على الاستجابة لرؤية عالم يكون متكاملا ومعولما في علاقاته الدولية.
    No cultural citizen should be discriminated against but should be able to live according to St Maarten's own culture. UN ولا يتعين التمييز ضد أي مواطن ثقافي بل ينبغي أن يكون قادرا على العيش وفقا لثقافة سانت مارتن.
    Based on the injury profile on the victim's fingers, you should be able to reconstruct what the knife in question looked like. Open Subtitles استناداإلىالملفالشخصيالإصابة على أصابع الضحية، كنت ينبغي أن يكون قادرا على إعادة بناء ما السكين في مسألة يشبه.
    I mean, it should be able to tell us... what occurred on the trip. Open Subtitles أعني , ينبغي أن يكون قادرا على ان يخبرنا ما حدث في هذه الرحلة.
    On the other hand, there were those who argued that the Security Council, which bore primary responsibility for the maintenance of peace and security, should be able to refer specific cases to the court. UN كما يوجد أولئك الذين يقولون إن مجلس اﻷمن، الذي يحمل المسؤولية اﻷولى عن حفظ اﻷمن والسلم، ينبغي أن يكون قادرا على أن يحيل إلى المحكمة قضايا محددة.
    We need to be more realistic in our expectations about what the Security Council should do and should be able to accomplish in a conflict situation. UN وعلينا أن نكون أكثر واقعية بالنسبة لما نتوقع من المجلس أن يقوم به وما ينبغي أن يكون قادرا على القيام به في حالات الصراع.
    His delegation believed that the Security Council should be able to refer a situation to the court; the prosecutor would then have complete independence to investigate and prosecute individual cases relating to that situation. UN ولكن وفده يرى أن مجلس اﻷمن ينبغي أن يكون قادرا على إحالة أي مسألة إلى المحكمة؛ وتكون للمدعي العام حينئذ الاستقلالية التامة في التحقيق في الحالات اﻹفرادية المتلعقة بذلك الموضوع وملاحقتها قضائيا.
    The Committee is of the view that the P-4 Judicial Officer should be able to coordinate the activities of the Justice Unit; UN وترى اللجنة أن موظف الشؤون القضائية برتبة ف-4 ينبغي أن يكون قادرا على تنسيق أنشطة وحدة العدالة.
    After proving its usefulness in identifying human rights challenges, the Council should be able to help interested countries overcome the problems identified. UN وبعد أن أثبت المجلس جدواه في تحديد تحديات حقوق الإنسان، ينبغي أن يكون قادرا على مساعدة البلدان المهتمة في تجاوز المشاكل التي جرى تحديدها.
    Secondly, he should be able to make sure that all United Nations partners aligned themselves fully with the priorities identified in the UNDAF results matrix, thereby ensuring a more harmonized programme. UN وثانيا، ينبغي أن يكون قادرا على أن يكون جميع شركاء الأمم المتحدة مؤيدين تماما للأولويات المحددة في صفيفة نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وبالتالي ضمان وجود برنامج أكثر تنسيقا.
    55. The primary objective of UNDP should remain capacity-building in developing countries, but in the process of achieving this goal, UNDP should be able to compete in the supply of technical cooperation services. UN ٥٥ - وسيظل الهدف الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي هو بناء القدرات الذاتية في البلدان النامية، وفي أثناء سعيه لتحقيق هذا الهدف، ينبغي أن يكون قادرا على المنافسة في عرض خدمات التعاون التقني.
    However, the Prosecutor should be able to undertake investigations after a State party had referred a matter to him or her and if there had been a fundamental change in the circumstances, resulting in a total breakdown of State authority. UN بيد أن المدعي العام ينبغي أن يكون قادرا على الاضطلاع بالتحقيقات بعد أن تحيل اليه دولة طرف مسألة ، واذا كان هناك تغيير أساسي في الملابسات ، ينجم عنه انهيار كامل لسلطة الدولة .
    It also supported the role of the Security Council under the Charter in respect of the crime of aggression but did not believe that the Council should be able to interfere with the Court’s jurisdiction. UN وهو يؤيد أيضا دور مجلس اﻷمن بمقتضى الميثاق فيما يختص بجريمة العدوان ، بيد أنه لا يعتقد أن المجلس ينبغي أن يكون قادرا على التدخل في اختصاص المحكمة .
    A suggestion was made that the reference to " approval of information " might be replaced with more general wording to indicate that an electronic signature should be capable of " meeting the legal requirements for a signature " . UN وأبدي اقتراح مفاده أنه يمكن الاستعاضة عن الاشارة الى " الموافقة على المعلومات " بصياغة أعم للافادة بأن التوقيع الالكتروني ينبغي أن يكون قادرا على " استيفاء المتطلبات القانونية للتوقيع " .
    In determining the scope and content of such a convention, the international community could draw on the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances of 1988,Official Records of the United Nations Conference for the Adoption of a Convention Against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, Vienna, 25 November-20 December 1988, vol. UN ورأى أنه يمكن للمجتمع الدولي، لدى تقرير نطاق ومضمون هذه الاتفاقية، أن يستند الى اتفاقية اﻷمم المتحدة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية لعام ٨٨٩١)٦٤(، ولكن ينبغي أن يكون قادرا على أن يقدم استجابات أكثر ابتكارا وإبداعا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more