"ينبغي أن يكون واضحا" - Translation from Arabic to English

    • it should be clear
        
    • should be made clear
        
    • should be obvious
        
    • it must be clear
        
    • should be clear to
        
    • to be clear
        
    • it must be made clear
        
    At the same time, however, it should be clear to all that the European Union proposed changes to the methodology. UN إلا أنه في الوقت نفسه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أن الاتحاد الأوروبي اقترح إجراء تغييرات في المنهجية.
    What would result, it should be clear to all Member States, would be a zero-sum game. UN والعملية التي ستترتب على ذلك، وهذا ينبغي أن يكون واضحا لكل الدول الأعضاء، عملية خاسرة.
    At the same time, however, it should be clear to all that there remain numerous difficulties and obstacles. UN إلا أنــه، فــي الوقــت نفســه، ينبغي أن يكون واضحا للجميع أنه لا تــزال توجــد مصاعــب وعقبات عديدة.
    19. Ms. Le Fraper du Hellen (France) said it should be made clear that the request for observer status would be considered by the Sixth Committee. UN 19 - السيدة لو فرابيه دي إيلين (فرنسا): قالت إنه ينبغي أن يكون واضحا أن طلب منح مركز المراقب تنظر فيه اللجنة السادسة.
    It was stated that it should be made clear that the action to be taken by the holder of a right under the pre-reform law was unilateral and was aimed at ensuring priority under the new law. UN وقيل انه ينبغي أن يكون واضحا أن الاجراء الذي سيتخذه صاحب الحق بموجب القانون القائم قبل الإصلاح هو اجراء من طرف واحد الغرض منه تأمين الأولوية بموجب القانون الجديد.
    Before addressing these points in a little more detail I should like to stress what should be obvious to us all: Without a secure financial basis there can be no lasting reform. UN وقبل أن أتناول هذه النقاط بمزيد من التفصيل، أود أن أؤكد على أن الشيء الذي ينبغي أن يكون واضحا لنا جميعا هو أنه لا يمكن أن يكون هناك أي إصلاح دائم بدون وجود قاعدة مالية آمنة.
    Secondly, it must be clear that the fight against terrorism and the observance of human rights and international humanitarian law are complementary and mutually reinforcing. UN ثانيا، ينبغي أن يكون واضحا أن مكافحة الإرهاب واحترام حقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني، متكاملان ويعزز أحدهما الآخر.
    So, it should be clear that this investigation and any charges that result from it, are directed at the criminal actions of individuals within distinct groups, not at KLA as a whole. UN لذلك، ينبغي أن يكون واضحا أن عملية التحقيق هذه وأي تهم توجه نتيجة لها، هي ضد الأفعال الإجرامية لأفراد داخل مجموعات محددة وليس ضد جيش تحرير كوسوفو ككل.
    From the foregoing, it should be clear that the United Kingdom views arms control and disarmament as intrinsically linked to the major challenges of the twenty-first century and as having both a direct and an indirect impact upon them. UN وانطلاقا مما سبق ذكره، ينبغي أن يكون واضحا أن المملكة المتحدة ترى أن تحديد الأسلحة ونزع السلاح يرتبطان ارتباطا وثيقا بالتحديات الكبرى للقرن الحادي والعشرين، ويؤثران عليها تأثيرا مباشرا وغير مباشر.
    The Working Group was unable to reach final agreement on an alternative phrase, although it was agreed that it should be clear the period was finite. UN ولم يتمكن الفريق العامل من التوصل إلى اتفاق نهائي على عبارة بديلة، مع أنه اتفق على أنه ينبغي أن يكون واضحا أن المدة محدودة.
    In that regard, it should be clear that the indefinite possession of nuclear weapons by the nuclear-weapon States remains incompatible with the integrity and sustainability of the nuclear non-proliferation regime, as well as with the broader goal of the maintenance of international peace and security. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يكون واضحا أن استمرار الدول الحائزة للأسلحة النووية في امتلاك تلك الأسلحة إلى ما لا نهاية لا يزال يتناقض مع سلامة نظام منع الانتشار النووي واستمراره، ومع الهدف الأوسع نطاقا المتمثل في صون السلام والأمن الدوليين.
    For the big countries, it should be clear that they cannot impose their will and that the Assembly will not accept imposition, because it exercises its freedom in democracy. UN فبالنسبة للدول الكبرى، ينبغي أن يكون واضحا أنها لن تستطيع فرض إرادتها وأن الجمعية لن تقبل هـذا الفرض، لأنها تمارس حريتها في إطار الديمقراطية.
    (e) With regard to opinions, it should be clear that only patently unreasonable views may qualify as defamatory; UN (ه) فيما يتعلق بالآراء، ينبغي أن يكون واضحا أنه لا يجوز إلا للآراء غير المعقولة بشكل جلي أن تعد قذفاً؛
    At the same time, it should be made clear to all parties that the AU-facilitated peace talks in Abuja are the only vehicle for achieving a viable solution. UN وفي الوقت نفسه فإنه ينبغي أن يكون واضحا للأطراف جميعها أن محادثات السلام التي تجرى في أبوجا ويعمل الاتحاد الأفريقي على تسهيلها هي الوسيلة الوحيدة لتحقيق حلّ مقبول.
    However, it should be made clear that the Task Force is not intended to have any kind of regulatory authority over other organizations and initiatives, and thus that such indicators should not be binding but will only serve to measure the progress of the common effort. UN بيد أنه ينبغي أن يكون واضحا أنه لا يقصد من إنشاء فرقة العمل فرض سلطة تنظيمية من أي نوع كان على المنظمات والمبادرات، وهكذا ينبغي لهذه المؤشــــرات والحالة هذه ألا تكون ملزمـة فهي لن تستخدم إلا لقياس ما تحرزه الجهود المشتركة من تقدم.
    33. On the international front, it should be made clear that the international community would not tolerate encouragement of or acquiescence in terrorist activities by any State. UN ٣٣ - وعلى الجبهة الدولية، قالت إنه ينبغي أن يكون واضحا أن المجتمع الدولي لن يكون متسامحا إزاء تشجيع أية دولة لﻷنشطة اﻹرهابية أو سكوتها عنها.
    60. Paragraph 4 - To speed up the releasing process and to optimize the implementation, it should be made clear in paragraph 4 that orders of release shall be given by the Court of the State without delay and without awaiting any other legal procedures such as hearings on the case. UN ٠٦- الفقرة ٤ - من أجل التعجيل في عملية اﻹفراج عن السفينة وتنفيذها على النحو اﻷمثل، ينبغي أن يكون واضحا في الفقرة ٤ أن أوامر اﻹفراج تصدر عن محكمة الدولة دون تأخير ودون انتظار أية إجراءات قانونية أخرى مثل جلسات الاستماع المتصلة بالدعوى.
    In that respect, it should be made clear that, if the Commission did not intend to establish a criminal responsibility of States, it should stop using the term " crime " , since that would give rise to criminal responsibility. UN وفي هذا الصدد فإنه ينبغي أن يكون واضحا أن اللجنة اذا لم تكن نيتها منصرفة الى تقرير مسؤولية جنائية على الدول فإنه ينبغي لها أن تتوقف عن استعمال مصطلح " جريمة " لأن من شأنه أن يفضي إلى قيام مسؤولية جنائية.
    As should be obvious to all following this tragic development, Ethiopia has never as yet taken any military initiative of its own, even in self-defence, either on the ground or in the air. What it has done so far has been to respond to the various military moves, on the ground and in the air, launched by the Eritrean authorities. UN وإن إثيوبيا كما ينبغي أن يكون واضحا لجميع المتتبعين لهذا التطور المأساوي، لم تتخذ قط أي مبادرة عسكرية من لدنها حتى من قبيل الدفاع عن النفس سواء في البر أو في الجو، واكتفت حتى اﻵن بالرد على مختلف التحركات العسكرية التي قامت بها السلطات اﻹريترية برا وجوا.
    Therefore we support the statement by the Secretary-General in his latest report (A/ES-10/248) that, after many years of bloodshed, dislocation and suffering, it must be clear to all of us, as well as to the parties, that the security of Palestinian and Israelis together can only be obtained through a just, peaceful, comprehensive and durable settlement based on resolutions of international legitimacy. UN وفي هذا الشأن، نؤيد تماما ما ذهب إليه الأمين العام في تقريره الأخير المقدم عملا بقرار الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة المستأنفة للجمعية العامة عندما أشار بأنه، بعد سنوات طويلة من سفك الدماء والتشريد والمعاناة، ينبغي أن يكون واضحا لنا جميعا، وكذلك للطرفين أن أمن الفلسطينيين والإسرائيليين، على السواء، لا يمكن كفالته إلا من خلال تسوية سلمية وعادلة وشاملة ودائمة استنادا على قرارات الشرعية الدولية.
    There is no alternative to that, and that should be clear to everyone who wants this Organization to play the role envisioned by its founders. UN ليس من ذلك بديل، وهو أمر ينبغي أن يكون واضحا لكل من يريد أن تؤدي هذه المنظمة الدور الذي تصورته رؤيا مؤسسيها.
    It has to be clear, however, that the ultimate responsibility for progress on this path to Europe lies with the State and entity authorities. UN بيد أنه ينبغي أن يكون واضحا أن المسؤولية النهائية عن التقدم في هذا السبيل تقع على عاتق سلطات الدولة والكيانين.
    That accorded with developments in the field of human rights, but it must be made clear that there was no duty on the State of residence to exercise such protection, since it might deter States from providing asylum to refugees and stateless persons. UN وأضاف أن هذا يتفق والتطورات التي وقعت في مجال حقوق الإنسان، ولكن ينبغي أن يكون واضحا أنه ليس على دولة الإقامة واجب ممارسة هذه الحماية، لأنه قد يثني الدول عن منح حق اللجوء للاجئين وعديمي الجنسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more