"ينبغي أن يمثل" - Translation from Arabic to English

    • should represent
        
    • should be a
        
    • should be the
        
    • should be represented
        
    • should be an
        
    • should see an
        
    The allocation of posts and resources to improve the functioning of certain subprogrammes should represent truly additional resources, and where work had been expanded, UNCTAD should receive the resources required. UN وقال إن توزيع الوظائف والموارد تحسيناً لأداء برامج فرعية معينة ينبغي أن يمثل موارد إضافية حقاً؛ وحيثما وسِّع نطاق العمل، ينبغي أن يتلقى الأونكتاد الموارد اللازمة لذلك.
    But the status quo should represent a starting point and not the benchmark for change. UN غير أن الوضع الراهن ينبغي أن يمثل نقطة بداية وليس علامة يسترشد بها للتغيير.
    Also, trainers should represent the diversity of learners, both in terms of journalists using different media, including online and multimedia, and belonging to different groups. UN كما ينبغي أن يمثل المدربون تنوع المتعلمين من الصحفيين الذين يستخدمون وسائط إعلام مختلفة، بما فيها وسائل الإنترنت والوسائط المتعددة، والذين ينتمون إلى مجتمعات مختلفة.
    Risk assessment should be a key element. UN ينبغي أن يمثل تقييم المخاطر عنصراً أساسياً.
    But that has the effect of breaking down what should be the division of labour between me, as chief administrative officer, and the Assembly. UN ولكن ذلك يؤدي إلى إزالة ما ينبغي أن يمثل تقسيم العمل بيني، بصفتي المسؤول الإداري الأول، وبين الجمعية العامة.
    International civil society should have at least 200 seats and should be represented through thematic associations formed specifically for representation to the Forum; UN وأن يخصص ٢٠٠ مقعد على اﻷقل للمجتمع المدني الدولي الذي ينبغي أن يمثل من خلال رابطات مواضيعية تشكل خصيصا لغرض التمثيل في المنتدى؛
    37. Ensuring the widespread dissemination of relevant information on population and development should be an important aspect of the objectives of the Conference. UN ٣٧ - ينبغي أن يمثل ضمان نشر المعلومات الهامة عن السكان والتنمية على نطاق واسع جانبا هاما من أهداف المؤتمر.
    The latter was also a key objective of the upcoming Third United Nations Conference on Least Developed Countries (14-20 May 2001, Brussels), which should see an upsurge in international solidarity. UN وهذا الهدف الأخير هو من الأهداف الرئيسية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا (بروكسل: 14 إلي 20 أيار/مايو 2001)، الذي ينبغي أن يمثل طفرة في التضامن الدولي.
    Although this approach makes some effort to reflect organizational fault by focusing on senior employees, the difficulty is in identifying who should represent the legal person for these purposes. UN وبالرغم من أنَّ هذا النهج يبذل بعض الجهد ليعبر عن خطأ المنظمة بالتركيز على كبار الموظفين، فالصعوبة تكمن في تحديد هوية من ينبغي أن يمثل الشركة في هذا السياق.
    6. Some delegations observed that the Guide to Practice should represent actual practice. UN 6 - ولاحظ بعض الوفود أن دليل الممارسة ينبغي أن يمثل الممارسة الفعلية.
    We all now have the opportunity to be here together, as representatives from different continents and cultures, and we must recognize that this meeting should represent a turning point for consolidating a common perspective on how to address the challenges faced by youth in the globalized world of today. UN تتاح لنا جميعنا الآن الفرصة لنكون هنا معاً، بوصفنا ممثلين من مختلف القارات والثقافات، ولا بد لنا من أن نقر بأن هذا الاجتماع ينبغي أن يمثل نقطة تحول لدمج المنظور المشترك لكيفية التصدي للتحديات التي تواجه الشباب في عالم اليوم الذي يغلب عليه الطابع العالمي.
    It should not be centred on any one country or currency but rather it should represent a balance of a number of leading economies and reserve currencies. UN وينبغي ألا يتركز على أي بلد بمفرده أو عُملة بمفردها بل ينبغي أن يمثل توازناً بين عدد من الاقتصادات الرئيسية والعملات الاحتياطية.
    The Inspectors welcome the ideas contained in the same report, indicating that the full implementation of RBM should represent a significant step towards reaching the goal of accountability. UN ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة.
    The Inspectors welcome the ideas contained in the same report, indicating that the full implementation of RBM should represent a significant step towards reaching the goal of accountability. UN ويرحب المفتشان بالأفكار الواردة في نفس التقرير. والتي تشير إلى أن التنفيذ الكامل لنهج الإدارة المستندة إلى النتائج ينبغي أن يمثل خطوة هامة نحو تحقيق هدف المساءلة.
    The Committee had taken up the question of reservations on numerous occasions since the adoption of the General Comment. The members taking part in the consultation should represent the views of the current Committee, not the views of the past membership. UN وأضاف أن اللجنة تناولت مسألة التحفظات في العديد من المناسبات منذ اعتماد التعليق العام وأنه ينبغي أن يمثل الأعضاء الذين يشاركون في المشاورات آراء اللجنة الحالية، وليس آراء الأعضاء السابقين.
    12. According to information received, with regard to the structure, the primary criterion is that a section should represent one department. UN ١٢ - وطبقا للمعلومات الواردة، فإنه فيما يتعلق بالهيكل، يتمثل المعيار الرئيسي في أن الباب ينبغي أن يمثل إدارة واحدة.
    The conclusion of the Doha Round should be a priority for both developed and developing countries. UN وقالت إن اختتام جولة الدوحة ينبغي أن يمثل أولوية بالنسبة للبلدان المتقدمة والنامية على حدٍ سواء.
    For instance, reducing unemployment and investing in education and health should be a priority. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يمثل خفض معدل البطالة والاستثمار في التعليم والصحة إحدى الأولويات.
    Preventing and treating the consequences of violence against women and girls should be a priority in all countries, with support from the United Nations system and regional organizations. UN فمنع العنف ضد النساء والفتيات ومعالجة آثاره ينبغي أن يمثل الأولوية في جميع البلدان، بدعم من منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    The view was expressed that the areas of priority should include, among others, poverty eradication, which should be the paramount activity within the United Nations system and without which success of the Special Initiative could not be measured, regional cooperation and integration, economic diversification, agricultural development and food security, soil degradation, water, trade and investment. UN وأعرب عن رأي يقول بأنه يتعين لمجالات اﻷولوية أن تشمل القضاء على الفقر الذي ينبغي أن يمثل أهم نشاط داخل منظومة اﻷمم المتحدة، ﻷنه لا يمكن قياس نجاح المبادرة الخاصة بدونه؛ والتعاون والتكامل اﻹقليمي؛ والتنوع الاقتصادي؛ والتنمية الزراعية واﻷمن الغذائي؛ وتدهور التربة؛ والمياه؛ والتجارة والاستثمار.
    The Assembly considers that the will of the citizens of Serbian nationality and origin who live on the territory under the control of legal authorities of the Republic of Bosnia and Herzegovina should be represented by the Serb Civic Council before the international forums and in the peace process. UN وترى الجمعية أنه ينبغي أن يمثل المجلس المدني الصربي إرادة المواطنين من القومية الصربية واﻷصل الصربي، الذين يعيشون في اﻹقليم الخاضع لسيطرة السلطات الشرعية في البوسنة والهرسك، وذلك أمام المحافل الدولية وفي عملية السلم.
    Regard for older people — and especially for the strengths, experience and contributions that the elderly can give to society — should be an essential part of our policy. UN فاحترام كبار السن - ولا سيما ما لدى كبار السن من نقـــاط قوة تجارب وإسهامـات يمكن تقديمها للمجتمع - ينبغي أن يمثل جزءا أساسيــا من سياستنا.
    The latter was also a key objective of the upcoming Third United Nations Conference on Least Developed Countries (14-20 May 2001, Brussels), which should see an upsurge in international solidarity. UN وهذا الهدف الأخير هو من الأهداف الرئيسية لمؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني بأقل البلدان نموا (بروكسل: 14 - 20 أيار/مايو 2001)، الذي ينبغي أن يمثل طفرة في التضامن الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more