"ينبغي أن يمكن" - Translation from Arabic to English

    • should enable
        
    • should be possible
        
    He concluded that the review of the strategic priorities should enable UNAMID to take up that challenge. UN وخلص إلى القول بأن استعراض الأولويات الاستراتيجية ينبغي أن يمكن العملية المختلطة من مواجهة هذا التحدي.
    The Programme of Action contains measures for the incorporation of demographic concerns into environmental and developmental efforts, and in this regard should enable Governments to integrate population issues into their planning and decision-making processes. UN ويتضمن برنامج العمل تدابير لادماج الشواغل الديموغرافية في الجهود البيئية والانمائية، وفي هذا الشأن، ينبغي أن يمكن الحكومات من ادماج مسائل السكان في عمليات التخطيط وصنع القرارات الخاصة بها.
    It welcomed the Secretary-General's initiative to establish the joint global focal point for the police, justice and corrections areas in the rule of law in post-conflict and other crisis situations, which should enable the United Nations to build civilian capacity following conflicts. UN وأعلن ترحيبها بمبادرة الأمين العام لإنشاء مركز مشترك للتنسيق العالمي في مجالات الشرطة والعدالة والاصلاحيات في سيادة القانون في مرحلة ما بعد النزاع وحالات الأزمات الأخرى، الذي ينبغي أن يمكن الأمم المتحدة من بناء القدرات المدنية في أعقاب النزاعات.
    FICSA trusted that all the parties concerned would support the work of the group, which should enable the Organization to take innovative and visionary approaches that would forestall problems instead of simply addressing them after they arose. UN وإن اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين على يقين من أن جميع اﻷطراف المعنية تدعم عمل الفريق، الذي ينبغي أن يمكن المنظمة من اعتماد نُهج ابتكارية ذات رؤى تسبق المشاكل بدل الاكتفاء بمعالجتها بعد نشوئها.
    It should be possible, however, that States parties could take this responsibility upon themselves, with the option of reimbursement of the costs involved. UN ولكن ينبغي أن يمكن أن تأخذ الدول اﻷطراف هذه المسؤولية على عاتقها مع خيار استرداد التكاليف المتعلقة بذلك.
    Such reform, if achieved, should enable the Economic and Social Council to better develop useful and meaningful guidelines for United Nations activities in the economic and social areas. UN وإذا حقق ذلك الإصلاح ينبغي أن يمكن المجلس الاقتصادي والاجتماعي من أن يضع على نحو أفضل مبادئ توجيهية مفيدة وذات مغزى لنشاطات الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    More importantly, it should enable ACC to define common, system-wide objectives and to consider how the United Nations anniversary might be utilized to bring about greater public support for the work of the system and a more comprehensive and balanced understanding of the complex challenges facing it. UN واﻷهم من ذلك، ينبغي أن يمكن لجنة التنسيق الادارية من أن تحدد اﻷهداف المشتركة على نطاق المنظومة وأن تدرس كيفية استخدام الذكرى السنوية ﻹنشاء اﻷمم المتحدة ﻹحداث تأييد شعبي أكبر ﻷعمال المنظومة، وتفهم أكثر شمولا وتوازنا للتحديات المعقدة التي تواجهها.
    30. In order for the dialogue on international economic cooperation to be credible, it should enable the international community, in particular developing countries, to deal in an effective manner with both the promise and perils of globalization. UN ٣٠ - واختتمت قائلة إن الحوار بشأن التعاون الاقتصادي الدولي لكي يكون ذا مصداقية، ينبغي أن يمكن المجتمع الدولي، وخصوصا البلدان النامية، من أن تعالج بطريقة فعالة ما ينتظر من العولمة من آمال واعدة وأخطار كامنة.
    We recall that the arrangement should enable the head of the Convention secretariat " to mobilize inputs and promote collaboration, synergy and coordination among different actors " . UN ونشير إلى أن الترتيب ينبغي أن يمكن رئيس أمانة الاتفاقية من " تعبئة المدخلات وتشجيع التعاون والتآزر والتنسيق بين القطاعات المختلفة " .
    The view was expressed that the conducive atmosphere created by the report of the High-level Panel (A/59/565) and the report of the Secretary-General (A/59/2005) should enable the Ad Hoc Committee to complete its work before the upcoming summit meeting during the commemorative session celebrating the sixtieth anniversary of the United Nations. UN وأعرب البعض عن الرأي بأن المناخ المؤاتي الذي أوجده تقرير الفريق الرفيع المستوى (A/59/565) وتقرير الأمين العام (A/59/2005) ينبغي أن يمكن اللجنة المخصصة من إكمال عملها قبل اجتماع مؤتمر القمة المقبل خلال الدورة الاحتفالية بالذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة.
    Furthermore, human rights learning should enable each individual -- each man, woman, child, disabled person, elderly person, each human being independent of race, gender and religion -- to be aware of the role that is his in his community with regard to the production of wealth and wealth-sharing and in the attainment and enjoyment of human rights and the human rights of others, including future generations. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يمكن التعلم في مجال حقوق الإنسان كل فرد - كل رجل أو امرأة أو طفل أو شخص معاق أو مسن، وكل إنسان أيا كان عرقه أو جنسه أو دينه - من إدراك دوره في مجتمعه فيما يتعلق بإنتاج الثروة وتقاسمها وفي تحقيق حقوق الإنسان والتمتع بها، وكفالة حقوق الإنسان للآخرين، بمن في ذلك الأجيال القادمة.
    As illustrated in the report of mission to Uganda (E/CN.4/2004/47/Add.1), the trend among donors towards more budget support rather than project-based aid should enable the legislature to play its oversight role to ensure that overall resources, both domestic and foreign, are distributed in accordance with the priorities of the citizens. UN وكما يبين تقرير البعثة إلى أوغندا (E/CN.4/2004/47/Add.1)، فإن الاتجاه السائد بين المانحين نحو تقديم المزيد من الدعم للميزانية بدلاً من تقديم المساعدة على أساس المشاريع ينبغي أن يمكن السلطة التشريعية من أداء دورها الرقابي للتأكد من أن الموارد الإجمالية، المحلية منها والخارجية، توزع وفقاً لأولويات المواطنين.
    8. As to the involvement of member States in the international statistical system, a key issue, the Begeer report suggested that it should be possible for all member States to participate in the development of the global statistical system. UN ٨ - وفيما يتعلق باشتراك الدول اﻷعضاء في النظام اﻹحصائي الدولي، وهي مسألة أساسية، اقترح تقرير بيغيير أنه ينبغي أن يمكن لجميع الدول اﻷعضاء الاشتراك في تطوير نظام اﻹحصاء العالمي.
    In addition, as for the separation of aliens subject to expulsion from persons sentenced to penalties involving the deprivation of liberty, we hold the view that it should be possible to detain aliens, who are expelled because of crime and who have served a prison sentence, in the prison where they have served their sentence. UN وبالإضافة إلى ذلك، وفيما يتعلق بفصل الأجانب الخاضعين للطرد عن الأشخاص المحكوم عليهم بعقوبات تنطوي على الحرمان من الحرية نرى أنه ينبغي أن يمكن احتجاز الأجانب، الذين يجري طردهم بسبب ارتكابهم جريمة وحُكم عليهم بالسجن، في السجن الذي أمضوا فيه العقوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more