"ينبغي أن ينص القانون على أنّه" - Translation from Arabic to English

    • the law should provide that
        
    the law should provide that a notice with respect to a security right may be registered before or after creation of the security right, or conclusion of the security agreement. UN 65- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز تسجيل إشعار بشأن حق ضماني قبل إنشاء ذلك الحقّ أو إبرام اتفاق الضمان أو بعد ذلك.
    the law should provide that a notice with respect to a security right may be registered before or after creation of the security right, or conclusion of the security agreement. UN 64- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز تسجيل إشعار بشأن حق ضماني قبل إنشاء ذلك الحقّ أو إبرام اتفاق الضمان أو بعد ذلك.
    the law should provide that different methods for achieving third-party effectiveness may be used for different types of encumbered asset, whether they are encumbered pursuant to the same security agreement or not. UN 37- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز استخدام طرائق مختلفة من أجل تحقيق نفاذ أنواع مختلفة من الموجودات المرهونة تجاه الأطراف الثالثة، سواء أكانت تلك الموجودات مرهونة عملا بنفس الاتفاق الضماني أم لا.
    the law should provide that a security right in tangible property may be made effective against third parties by registration as provided in recommendation 33 or through transfer of possession to the secured creditor. UN 38- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز جعل الحق الضماني في الممتلكات الملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق التسجيل حسبما هو منصوص عليه في التوصية 33، أو عن طريق نقل الحيازة إلى الدائن المضمون.
    the law should provide that the secured creditor is entitled to submit to the registry a notice of cancellation or amendment, to the extent appropriate, with respect to the relevant registered notice at any time. UN 71- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للدائن المضمون أن يقدم إلى السجل، في أي وقت، إشعارا بالإلغاء أو التعديل، حسب الاقتضاء، بشأن الإشعار المسجل ذي الصلة.
    the law should provide that the secured creditor is entitled to submit to the registry a notice of cancellation or amendment, to the extent appropriate, with respect to the relevant registered notice at any time. UN 70- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للدائن المضمون أن يقدم إلى السجل، في أي وقت، إشعارا بالإلغاء أو التعديل، حسب الاقتضاء، بشأن الإشعار المسجل ذي الصلة.
    The amended version would read: " the law should provide that a notice with respect to a security right may be registered before or after creation of the security right, or before or after conclusion of the security agreement. " UN ويكون نص الصيغة المعدّلة كالتالي: " ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز تسجيل إشعار بشأن حق ضماني قبل إنشاء ذلك الحق أو بعده وقبل إبرام اتفاق الضمان أو بعده. "
    the law should provide that a beneficiary may grant a security right in proceeds under an independent undertaking, even if the right to draw under the independent undertaking is itself not transferable under law and practice governing independent undertakings. UN 28- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز للمستفيد أن يمنح حقا ضمانيا في العائدات المتأتية بمقتضى تعهّد مستقل، حتى إذا كان الحق في السحب بمقتضى التعهّد المستقل غير قابل في حدّ ذاته للإحالة بمقتضى القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهّدات المستقلة.
    the law should provide that after default, or before default with the agreement of the grantor, a secured creditor with a security right in proceeds under an independent undertaking is entitled, subject to recommendations 124-126, to collect or otherwise enforce its right in the proceeds under the independent undertaking. UN 170- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحق للدائن المضمون الذي له حق ضماني في العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، بعد التقصير، أو قبله بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيات 124 إلى 126، أن يحصّل العائدات أو ينفذ حقه فيها بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل.
    the law should provide that different methods for achieving third-party effectiveness may be used for different types of encumbered asset, whether they are encumbered pursuant to the same security agreement or not. UN 36- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز استخدام طرائق مختلفة من أجل تحقيق نفاذ الحق الضماني في أنواع مختلفة من الموجودات المرهونة تجاه الأطراف الثالثة، سواء أكانت تلك الموجودات مرهونة عملا بنفس الاتفاق الضماني أم لا.
    the law should provide that a security right in tangible assets may be made effective against third parties by registration as provided in recommendation 32 or by the secured creditor's possession. UN 37- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز جعل الحق الضماني في الموجودات الملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة عن طريق التسجيل على النحو المنصوص عليه في التوصية 32، أو عن طريق حيازة الدائن المضمون لتلك الموجودات.
    25. the law should provide that a beneficiary may grant a security right in proceeds under an independent undertaking, even if the right to draw under the independent undertaking is not itself transferable under law and practice governing independent undertakings. UN 25- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يجوز للمستفيد أن يمنح حقا ضمانيا في العائدات بمقتضى تعهد مستقل، حتى إذا لم يكن الحق في السحب بمقتضى التعهد المستقل في حدّ ذاته قابلا للإحالة بمقتضى القانون والممارسة اللذين يحكمان التعهدات المستقلة.
    100. the law should provide that the debtor, the grantor or other interested parties (e.g. a secured creditor, a guarantor or a co-owner of the encumbered assets) are entitled to apply to a court or other authority for relief if the secured creditor has not complied or is not complying with its obligations under the recommendations of this chapter. UN 100- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للمدين أو المانح أو الأطراف الأخرى ذات المصلحة (كالدائن المضمون أو الكفيل أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) تقديم طلب للانتصاف إلى محكمة أو سلطة أخرى إذا كان الدائن المضمون لم يمتثل، أو لا يمتثل، لالتزاماته بمقتضى توصيات هذا الفصل.
    the law should provide that the debtor, the grantor or any other interested person (e.g. a secured creditor with a lower priority ranking than that of the enforcing secured creditor, a guarantor or a co-owner of the encumbered assets) is entitled at any time to apply to a court or other authority for relief from the secured creditor's failure to comply with its obligations under the provisions of this law governing post-default rights. UN 141- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للمدين أو المانح أو أي شخص آخر ذي مصلحة (كالدائن المضمون الذي له أولوية أدنى مرتبة من أولوية الدائن المضمون المنفذ أو الكفيل أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) أن يقدّم في أي وقت إلى محكمة أو سلطة أخرى طلبا للانتصاف من الدائن المضمون الذي لم يمتثل لالتزاماته بمقتضى أحكام هذا القانون التي تحكم الحقوق اللاحقة للتقصير.
    the law should provide that the debtor, the grantor or any other interested person (e.g. a secured creditor with a lower priority ranking than that of the enforcing secured creditor, a guarantor or a co-owner of the encumbered assets) is entitled at any time to apply to a court or other authority for relief from the secured creditor's failure to comply with its obligations under the provisions on the enforcement of a security right. UN 134- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحقّ للمدين أو المانح أو أي شخص آخر ذي مصلحة (كالدائن المضمون الذي له أولوية أدنى مرتبة من أولوية الدائن المضمون الذي يسعى إلى الإنفاذ أو الكفيل أو الشريك في ملكية الموجودات المرهونة) في أي وقت أن يقدّم إلى محكمة أو إلى سلطة أخرى طلبا للانتصاف من الدائن المضمون الذي لم يمتثل لالتزاماته بمقتضى الأحكام المتعلقة بإنفاذ الحق الضماني.
    the law should provide that, after default or before default with the agreement of the grantor, a secured creditor with a security right in a right to receive the proceeds under an independent undertaking is entitled, subject to recommendations 124-126 (chapter IX on the rights and obligations of third-party obligors), to collect or otherwise enforce its right in the right to receive the proceeds under the independent undertaking. UN 172- ينبغي أن ينص القانون على أنّه يحق للدائن المضمون الذي لـه حق ضماني في حق تقاضي العائدات بمقتضى تعهّد مستقل، بعد التقصير، أو قبله بموافقة المانح، ورهنا بالتوصيات 124 إلى 126 (الفصل تاسعا بشأن حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها)، أن يحصِّل العائدات أو يُنفّذ حقه في حق تقاضيها بطريقة أخرى بمقتضى التعهّد المستقل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more