"ينبغي أن ينطبق على" - Translation from Arabic to English

    • should apply to
        
    • should be applicable to
        
    • should apply for
        
    It was questioned whether the defence of necessity should apply to the crimes of genocide and crimes against humanity. UN وسئل عما إذا كان دفاع الضرورة ينبغي أن ينطبق على جرائم اﻹبادة الجماعية والجرائم المرتكبة بحق اﻹنسانية.
    It was also felt that the optional protocol should apply to all situations, not only those of armed conflict. UN ورئي كذلك أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن ينطبق على جميع الحالات، وليس فقط في حالة النزاع المسلح.
    However, that expansion should apply to one category alone. UN ولكن ذلك التوسيع ينبغي أن ينطبق على فئة عضوية واحدة.
    Papua New Guinea believes that the same should apply to all weapons of mass destruction in other parts of the world. UN وتعتقد بابوا غينيا الجديدة أن الشيء نفسه ينبغي أن ينطبق على جميع أسلحة الدمار الشامل في اﻷنحاء اﻷخرى من العالم.
    The question was whether the law of the location of the document should be applicable to the conflict. UN والسؤال هو ما إذا كان قانون مكان المستند هو الذي ينبغي أن ينطبق على النزاع.
    Some delegations considered that the principle of strict liability should apply to States. UN واعتبر بعض الوفود أن مبدأ المسؤولية المطلقة ينبغي أن ينطبق على الدول.
    After discussion, it was agreed that the approach of the Legislative Guide should apply to the group context. UN وبعد المناقشة، اتفق على أن نهج الدليل التشريعي ينبغي أن ينطبق على سياق المجموعات.
    It was also agreed that the exclusion in recommendation 5 should apply to indirectly held securities. UN واتفق أيضا على أنّ الاستثناء الوارد في التوصية 5 ينبغي أن ينطبق على الأوراق المالية المحوزة بشكل غير مباشر.
    It should also include information security and should apply to all departments and offices without exception. UN وينبغي أن يشمل ذلك أيضا أمن المعلومات، كما ينبغي أن ينطبق على جميع الإدارات والمكاتب دون استثناء.
    One member suggested that the use of two decimal places should apply to HCFCs only. UN ورأى أحد الأعضاء أن استخدام خانتين عشريتين ينبغي أن ينطبق على مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية فحسب.
    He also welcomed the Commission's decision to specify that the Model Law should apply to trade activities and not to trade law. UN وأضاف أنه يرحب أيضا بقرار اللجنة أن تنص على أن القانون النموذجي ينبغي أن ينطبق على اﻷنشطة التجارية وليس على القانون التجاري.
    Another view was that, while the principle of good faith should apply to all rights of the parties, the commercial reasonableness test should apply only to post-default rights and obligations of the parties. UN وذهب رأي آخر إلى أنَّ مبدأ حسن النيَّة ينبغي أن ينطبق على جميع حقوق الطرفين، أمَّا معيار المعقولية التجارية فلا ينبغي أن ينطبق إلاَّ على حقوق الطرفين والتزاماتهما في مرحلة ما بعد حدوث التقصير.
    53. The Special Rapporteur considers that the same principle should apply to all victims of terrorism or their next-of-kin, without distinction. UN 53- ويعتبر المقرِّر الخاص أن المبدأ ذاته ينبغي أن ينطبق على جميع ضحايا الإرهاب أو أقاربهم، دون تمييز.
    It was further noted that the obligation should apply to serious international and transnational crimes, including war crimes, crimes against humanity, genocide, torture and terrorist acts. UN وأشير كذلك إلى أن الالتزام ينبغي أن ينطبق على الجرائم الجسيمة الدولية وعبر الوطنية، ومنها جرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية، والتعذيب، والأعمال الإرهابية.
    It was further noted that the obligation should apply to serious international and transnational crimes, including war crimes, crimes against humanity, genocide, torture and terrorist acts. UN وأشير كذلك إلى أن الالتزام ينبغي أن ينطبق على الجرائم الجسيمة الدولية وعبر الوطنية، ومنها جرائم الحرب، والجرائم المرتَكبة ضد الإنسانية، والإبادة الجماعية، والتعذيب، والأعمال الإرهابية.
    On preconditions to the exercise of jurisdiction, it believed that option 1 in article 7 should apply to all three crimes. UN وبشأن الشروط المسبقة لممارسة الاختصاص ، فانها ترى أن الخيار ١ في المادة ٧ ينبغي أن ينطبق على جميع الجرائم الثلاث .
    The Bosniac community member complained that the concerns of her community had been neglected, and stressed that the multi-ethnicity concept should apply to all minorities, not only to Serbs. UN وشكت ممثلة الأقلية البوسنية من إغفال شواغل طائفتها مؤكدة على أن مفهوم التعددية العرقية ينبغي أن ينطبق على جميع الأقليات وليس على الصرب فقط.
    As to scope, the draft leaves open the question of whether, and to what extent, it should apply to offshore oil and gas installations; State-owned ships would be excluded. UN وفيما يتعلق بالنطاق، ثمة مسألة يتركها المشروع مفتوحة وهي مسألة ما إذا كان ينبغي أن ينطبق على منشآت النفط والغاز البحرية، وإلى أي مدى.
    Year after year, disaster after disaster, we have insisted that proper financing should apply to all disaster preparedness measures through recovery and development. UN إننا نصر عاما بعد عام، وكارثة بعد كارثة، على أن التمويل السليم ينبغي أن ينطبق على جميع تدابير التأهب لحالات الكوارث فيما بين الانتعاش والتنمية.
    Some delegations had opposed their exclusion because they thought the draft convention should be applicable to those areas; others had felt that explicit exclusions were unnecessary inasmuch as family and succession matters fell outside the Commission's trade-law mandate. UN وقد اعترضت بعض الوفود على استبعادها لأنها رأت أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن ينطبق على هذين المجالين، ورأت وفود أخرى أن الاستبعادات الصريحة غير ضرورية نظراً لأن المسائل العائلية والمسائل المتعلقة بالإرث خارجة عن نطاق ولاية اللجنة في مجال القانون التجاري.
    Here, the same simple, unconditional and clear principle should apply for all countries: equal among equals. The future of the United Nations rests on that. UN وهنا، ينبغي أن ينطبق على جميع البلدان مبدأ بسيط واحد غير مشروط وواضح: ند وسط أنداد، ومستقبل الأمم المتحدة يتوقف على هذا المبدأ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more