"ينبغي أن ينظر إلى" - Translation from Arabic to English

    • should be seen
        
    • should be viewed
        
    • should be regarded
        
    • should look to
        
    • be seen as
        
    Yet civil society should be seen as the very foundation of the State. UN ومع ذلك، ينبغي أن ينظر إلى المجتمع المدني على أنه أساس الدولة ذاته.
    Participants stressed that the eradication of poverty should be seen as a central goal of sustainable development. UN وأكد المشاركون أنه ينبغي أن ينظر إلى القضاء على الفقر على أنه هدف رئيسي من أهداف التنمية المستدامة.
    It is the Inspector's opinion that the Recommendations should be seen as a package and implemented as such to increase their total impact on the Organization. UN ويرى المفتش أنه ينبغي أن ينظر إلى التوصيات كمجموعة مترابطة وأن تنفذ على هذا النحو لزيادة تأثيرها الكلي على المنظمة.
    Rather, our endorsement of the resolution should be viewed as enthusiastic support for the marking of a historic event. UN ولكن، ينبغي أن ينظر إلى تأييدنا للقرار على أنه تأييد متحمس لإحياء ذكرى حدث تاريخي.
    SMCC agreed that mobility should be viewed in its broadest sense, with mobility requirements being fulfilled by movement among functions, departments, occupations, duty stations and organizations beyond the Secretariat. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي أن ينظر إلى التنقل بمعناه الأوسع، مع الوفاء باشتراطات التنقل بالتحرك بين الوظائف والإدارات والمهن ومراكز العمل والمنظمات خارج الأمانة العامة.
    SMCC agreed that mobility should be viewed in its broadest sense, with mobility requirements being fulfilled by movement among functions, departments, occupations, duty stations and organizations beyond the Secretariat. UN ووافقت اللجنة على أنه ينبغي أن ينظر إلى التنقل بمعناه الأوسع، مع الوفاء باشتراطات التنقل بالتحرك بين الوظائف والإدارات والمهن ومراكز العمل والمنظمات خارج الأمانة العامة.
    In that regard, the establishment of adequate institutions should be regarded as part and parcel of the diversification strategy. UN وفي ذلك الصدد، ينبغي أن ينظر إلى إنشاء المؤسسات الملائمة باعتباره جزءا أساسيا من استراتيجية التنوع.
    In doing so, it should look to the positive experience with the huge external support given to bolster the strong domestic effort of the North-East Asian countries at an earlier stage of their development. UN وهو بعمله هذا، ينبغي أن ينظر إلى التجربة الإيجابية مع الدعم الضخم الذي قدم لمساندة الجهد المحلي القوي في بلدان شمال شرق آسيا عند مرحلة مبكرة من تنميتها.
    This post should be seen as an important and dynamic post in which work is done. UN ينبغي أن ينظر إلى هذا المنصب بصفته منصبا مهما وديناميا تُنجز في إطاره الأعمال.
    However, such visits should be seen as means and not an end. UN ومع ذلك، ينبغي أن ينظر إلى هذه الدعوات بوصفها وسيلة وليست غاية.
    " (iii) Technical cooperation should be seen in terms of output or the results to be achieved, rather than in terms of input; UN " ' ٣ ' ينبغي أن ينظر إلى التعاون التقني من زاوية المخرج أو النتائج المحققة منه، لا من زاوية المدخل؛
    The entrenchment of local democracy should be seen as a vector or lever of change for sustainable development and stronger governance. UN ينبغي أن ينظر إلى ترسيخ الديمقراطية على الصعد المحلية من حيث كونه أداة أو وسيلة للتغيير نحو تحقيق التنمية المستدامة وتعزيز الحكم الرشيد.
    Through the International Conference on Population and Development Beyond 2014 review process, many Member States argued that that the Declaration and Platform for Action should be seen as a starting point for reflecting gender equality and women's human rights into the post-2015 framework. UN لقد جادل العديد من الدول الأعضاء خلال عملية استعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية إلى ما بعد عام 2014، بأنه ينبغي أن ينظر إلى إعلان ومنهاج العمل كنقطة انطلاق لتجسيد المساواة بين الجنسين وحقوق الإنسان للمرأة في إطار ما بعد عام 2015.
    Comments on these topics should be viewed in the same context as referred in OP. 2. UN ينبغي أن ينظر إلى التعليقات على هذه المواضيع ضمن السياق نفسه المشار إليه في الفقرة 2 من المنطوق.
    Thus the need to end the embargo against Cuba should be viewed not only against the backdrop of politics and power, but also on moral and humanitarian grounds. UN ولذلك ينبغي أن ينظر إلى ضرورة إنهاء الحصار المفروض على كوبا ليس إزاء خلفية السياسة والسلطة فحسب، بل على أسس أخلاقية وإنسانية.
    UNDP and the United Nations system should be viewed together as a key partner in providing support for the PRSP process. `Support'should be interpreted in the broader sense and not merely in financial terms. UN ينبغي أن ينظر إلى البرنامج الإنمائي ومنظومة الأمم المتحدة معا كشريك رئيسي في تقديم الدعم لعملية ورقة استراتيجية الحد من الفقر. " والدعم " ينبغي أن يفسر بمعناه الأعم وليس بمجرد تعابير مالية.
    UNIDO programmes should be viewed within the wider context of the global development debate. UN 23- وقال إنه ينبغي أن ينظر إلى برامج اليونيدو في السياق الأوسع للنقاش الدائر بشأن التنمية على الصعيد العالمي.
    That is why my delegation feels that, as the Permanent Representative of Colombia, Ambassador Valdivieso, said in the Council, these changes should be viewed as one phase of UN ولهذا السبب، يشعر وفدي، كما قال الممثل الدائم لكولومبيا، السفير بالديبيسو، في المجلس، ينبغي أن ينظر إلى هذه التغييرات على أنها مرحلة من
    Aerospace objects should be regarded as aircraft in airspace and as spacecraft in space. UN ينبغي أن ينظر إلى الأجسام الفضائية الجوية باعتبارها مركبات جوية في الفضاء الجوي ومركبات فضائية في الفضاء.
    However, the number of countries that reported data should be regarded jointly with the fact that the data were of limited comparability. UN بيد أنه ينبغي أن ينظر إلى عدد البلدان التي أدلت ببيانات في ضوء عدم قابليتها للمقارنة.
    The Security Council should not be seen as an isolated island of exclusion in a democratic polity. UN فلا ينبغي أن ينظر إلى المجلس على أنه جزيرة منعزلة في مبعدة عن مقتضيات الديمقراطية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more