"ينبغي أن ينعكس في" - Translation from Arabic to English

    • should be reflected in
        
    • to be reflected in
        
    Developing solid intergovernmental relations and appropriate governance represents a daunting challenge that should be reflected in adequate expenditure at the local level. UN ثم إن إقامة علاقات حكومية دولية راسخة يشكل تحديا كبيرا ينبغي أن ينعكس في رصد نفقات مناسبة على الصعيد المحلي.
    Support for multilateral instruments should be reflected in support for the implementation of their provisions. UN إن دعم الصكوك المتعددة الأطراف ينبغي أن ينعكس في دعم تنفيذ أحكامها.
    Member States therefore have a strong role to play in ensuring such consistency, which should be reflected in the benchmark. UN وبالتالي، على الدول الأعضاء أن تؤدي دورا قويا لكفالة هذا التجانس، مما ينبغي أن ينعكس في المعيار.
    In response, the Special Rapporteur noted that, in principle, the decisive date was that on which the damage had occurred, but that some flexibility was characteristically shown by tribunals and this should be reflected in the text. UN ورداً على ذلك، لاحظ المقرر الخاص أن الموعد الحاسم، من حيث المبدأ، هو الموعد الذي حدث فيه الضرر، غير أن المحاكم اعتادت أن تبدي قدراً من المرونة وهذا ينبغي أن ينعكس في النص.
    Now, it is quite obvious that this political dimension will have to be reflected in something specific. UN ومن الواضح تماماً الآن أن هذا البعد السياسي ينبغي أن ينعكس في إطار شيء محدد.
    Courts based on customary law might also be religious courts, a fact which should be reflected in the text. UN فقد تكون المحاكم التي تستند إلى القانون العرفي محاكم دينية أيضاً، وهو واقع ينبغي أن ينعكس في النص.
    Our affirmation of respect for the Charter and international law should be reflected in our actions and in a commitment to multilateralism. UN وتأكيدنا على احترام الميثاق والقانون الدولي ينبغي أن ينعكس في إجراءاتنا وفي التزام بتعددية الأطراف.
    We believe that the CTR concept should be reflected in certain relevant First Committee draft resolutions. UN ونرى أن مفهوم البرنامج التعاوني للحد من الخطر ينبغي أن ينعكس في بعض مشاريع قرارات اللجنة الأولى ذات الصلة.
    This should be reflected in the composition of the Security Council. UN وهذا ينبغي أن ينعكس في تشكيل مجلس الأمن.
    Peacekeeping activities had experienced a decline, which should be reflected in the peacekeeping budget and support account. UN وأشار إلى أن أنشطة حفظ السلام قد شهدت هبوطا وهو ما ينبغي أن ينعكس في ميزانية حفظ السلام وحساب الدعم.
    He emphasized that the new programme of action should be reflected in the post2015 development agenda. UN وأكد أن برنامج العمل الجديد ينبغي أن ينعكس في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    That change should be reflected in the treatment accorded to the Committee. UN وهذا التغيير ينبغي أن ينعكس في المعاملة التي تلقاها اللجنة.
    The knowledge and systems of knowledge of indigenous peoples and local communities were key in linking science with policy and greater balance in that regard should be reflected in the draft resolution under review. UN كما أن المعارف ونُظم معارف الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية هي السبيل الرئيسي للربط بين العلوم والسياسات، وأن تحقيق المزيد من التوازن في هذا الصدد ينبغي أن ينعكس في مشروع القرار المطروح للاستعراض.
    Increased efficiency could not be decoupled from increased fairness in their institutional design, a concern that should be reflected in the Secretary-General's next report on special political missions. UN ولا يمكن فصل زيادة الكفاءة عن زيادة الإنصاف في تصميمها المؤسسي، وهو شاغل ينبغي أن ينعكس في تقرير الأمين العام القادم عن البعثات السياسية الخاصة.
    The Latin American and Caribbean States underscored the need for continued UNFPA presence in MICs and stated that UNFPA commitment to maintaining human, technical and financial resources in their region should be reflected in the new strategic plan. UN وذكرت أن التزام الصندوق بالحفاظ على الموارد البشرية والتقنية والمالية في منطقتها ينبغي أن ينعكس في الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    For the purposes of consistency of presentation, the potential impact on the proposed outline of all items yet to be considered by the Assembly should be reflected in the report in the same manner. UN ولأغراض الاتساق في العرض، ينبغي أن ينعكس في التقرير بنفس الطريقة التأثير المحتمل على المخطط المقترح لجميع العناصر التي لم تنظر الجمعية العامة فيها بعد.
    The Latin American and Caribbean States underscored the need for continued UNFPA presence in MICs and stated that UNFPA commitment to maintaining human, technical and financial resources in their region should be reflected in the new strategic plan. UN وذكرت أن التزام الصندوق بالحفاظ على الموارد البشرية والتقنية والمالية في منطقتها ينبغي أن ينعكس في الخطة الاستراتيجية الجديدة.
    Work on the implementation of the strategy should be organized by the relevant authorities at the national level, which should be reflected in the guiding principles and the text of the strategy. UN فينبغي أن يتم تنظيم العمل بشأن تنفيذ الاستراتيجية بواسطة السلطات الوثيقة الصلة على الصعيد الوطني، وهو ما ينبغي أن ينعكس في المبادئ التوجيهية وفى نص الاستراتيجية.
    He said that the additional information from Jamaica did not indicate that there had been any cases of poisoning in Jamaica and that that should be reflected in the decision guidance document. UN وقال إن المعلومات الإضافية التي وردت من جامايكا لم تبين أنه كانت هناك حالات تسمم في جامايكا وأن هذا ينبغي أن ينعكس في وثيقة توجيه مشروع المقرر.
    In that connection, it was further stated that the overall support of a host Government should be reflected in plans to implement the proposal of the Secretary-General to rationalize the network of United Nations information centres around regional hubs. UN وفي هذا الصدد، أُفيد كذلك بأن الدعم الشامل المقدم من الحكومة المضيفة ينبغي أن ينعكس في خطط لتنفيذ اقتراح الأمين العام بشأن ترشيد شبكة مراكز الإعلام التابعة للأمم المتحدة حول محاور إقليمية.
    She stated that diversity had to be reflected in parliaments, and favoured the setting up in parliaments of a network to monitor issues of racial discrimination. UN وبيّنت أن التنوع ينبغي أن ينعكس في البرلمانات وقالت إنها تحبّذ إقامة شبكة في البرلمانات لرصد قضايا التمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more