To be effective, a verification system should provide a high degree of assurance that States are in full compliance with their obligations. | UN | لكي يصبح أي نظام للتحقق فعالا ينبغي أن يوفر درجة عالية من الاطمئنان إلى أن الدول تمتثل امتثالا تاما لتعهداتها. |
43. The concept of modularization should provide a solid basis for faster deployments and an increased level of flexibility in the field. | UN | 43 - واستطرد قائلا إن مفهوم النمذجة ينبغي أن يوفر أساسا متينا للوزع الأسرع للعمليات ولرفع مستوى المرونة في الميدان. |
From our strategic perspective, we are convinced that there is no alternative solution. Support for the draft resolution submitted to United Nations Member States should provide a new, encouraging impetus to move towards this goal. | UN | ومن منظورنا الاستراتيجي نحن مقتنعون بأنه لا يوجد حل بديل وتأييد مشروع القرار المقدم إلى الدول الأعضاء في الجمعية العامة ينبغي أن يوفر زخما جديدا مشجعا للتحرك صوب تحقيق هذا الهدف. |
More consultation, support and resources should be provided to them accordingly to enable them to fulfill this role. | UN | وعليه، ينبغي أن يوفر لها قدر أكبر من التشاور والدعم والموارد لتمكينها من الاضطلاع بهذا الدور. |
The EU proposal to accelerate the liberalization of its imports from South-East Europe should provide an important boost in the same direction. | UN | ومقترح الاتحاد الأوروبي بتعجيل تحرير وارداته من جنوب شرق أوروبا ينبغي أن يوفر دفعة مهمة في الاتجاه نفسه. |
Lastly, it should provide for the broadest degree of transparency in all areas of armaments in an unselective manner. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يوفر أقصى درجات الشفافية في كل مجالات التسلح بطريقة غير انتقائية. |
An efficient public sector should provide public services that were programmed and budgeted using a rights-based approach. | UN | فأي قطاع عام فعال ينبغي أن يوفر الخدمات العامة المقررة والمدرجة في الميزانية باستخدام نهج يقوم على الحقوق. |
The resolution in its entirety, however, should provide a basis for better human rights machinery than the one it is replacing. | UN | غير أن القرار في مجموعه ينبغي أن يوفر أساس آلية لحقوق الإنسان أفضل من سابقتها. |
In cases where a person, a legal person, or other entity is found liable for reparation to a victim, such party should provide reparation to the victim or compensate the State if the State has already provided reparation to the victim. | UN | وفي الحالات التي يعتبر فيها شخص ما، أو شخصية اعتبارية، أو كيان آخر مسؤولا عن جبر أحد الضحايا، ينبغي أن يوفر هذا الطرف جبرا للضحية، أو يقدم تعويضا للدولة إذا كانت الدولة قد وفرت فعلا الجبر للضحية. |
The establishment of the Office of the Special Adviser on Africa should provide increased support to the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). | UN | إن إنشاء مكتب المستشار الخاص المعني بأفريقيا ينبغي أن يوفر المزيد من الدعم للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
A contrary view was that the matter should not be dealt with through private international law but that the draft instrument should provide a uniform rule governing the situation where claims were made by third parties. | UN | وذهب رأي مخالف إلى أن المسألة لا ينبغي تناولها من خلال القانون الدولي الخاص بل ينبغي أن يوفر مشروع الصك قاعدة عامة تحكم الحالة التي تكون هناك فيها مطالبات مقدمة من أطراف ثالثة. |
Lastly, the Board of Auditors should provide oversight. | UN | وأخيراً، ينبغي أن يوفر مجلس مراجعي الحسابات الرقابة. |
Additionally, it should provide information regarding OHCHR activities in supporting the capacity-building of Member States. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفر معلومات عن أنشطة مفوضية حقوق الإنسان في مجال دعم بناء قدرات الدول الأعضاء. |
Additionally, it should provide information regarding OHCHR activities in supporting the capacity-building of Member States. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن يوفر معلومات عن أنشطة المفوضية في مجال دعم بناء قدرات الدول الأعضاء. |
The review should provide information on the policy approaches and measures described in the national communications. | UN | ينبغي أن يوفر الاستعراض معلومات عن نهوج وتدابير السياسة العامة المشروحة في البلاغات الوطنية. |
Finally, it should provide the secretariat with appropriate linkages to relevant intergovernmental and inter-agency processes. | UN | وأخيرا، ينبغي أن يوفر الترتيب لﻷمانة روابط مناسبة مع العمليات ذات الصلة على الصعيد الحكومي الدولي أو فيما بين الوكالات. |
In particular, the draft Guide should provide a tool for interpretation of the Model Law by courts, public authorities and users of electronic data interchange (EDI) applying the Model Law. | UN | وأشير بوجه خاص الى أن مشروع الدليل ينبغي أن يوفر أداة لتفسير القانون النموذجي من جانب المحاكم والسلطات العامة ومستعملي التبادل الالكتروني للبيانات عند تطبيق القانون النموذجي. |
In the informal system, the Ombudsmen, the coordinating mediator and the mediators should be provided with training on the new justice system. | UN | وفي النظام غير الرسمي، ينبغي أن يوفر جميع أمناء المظالم، ومنسق الوساطة والوسطاء، التدريب على نظام العدل الجديد. |
Instead, it should offer broad horizons for diversity and enrichment. | UN | بدلاً من ذلك، ينبغي أن يوفر آفاقاً واسعة من أجل التنوع والإثراء. |
4.v. Besides mandatory financial contributions by the " users " each High Contracting Party should make available its expertise and technology for clearance operations of the Fund. | UN | 4- `5` وإلى جانب الاشتراطات المالية الإلزامية " للمستخدمين " ، ينبغي أن يوفر كل من الأطراف السامية المتعاقدة للصندوق ما لديه من خبرة وتكنولوجيا لعمليات الإزالة. |
14. A draft schedule of work should be made available by UNDP to the participants at least two weeks before the beginning of the field visit. | UN | ١٤ - ينبغي أن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي للمشتركين مشروع جدول زمني للعمل قبل بدء الزيارة الميدانية باسبوعين على اﻷقل. |
In cases where separated or unaccompanied children are referred to asylum procedures or other administrative or judicial proceedings, they should also be provided with a legal representative in addition to a guardian. | UN | وفي الحالات التي يُحال فيها أطفال غير مصحوبين أو منفصلون عن ذويهم إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات الإدارية أو القضائية، ينبغي أن يوفر لهؤلاء الأطفال ممثل قانوني بالإضافة إلى الوصي. |
It should also provide more information about the impact of the structural adjustment programme, especially as it concerned the employment of women in a shrinking labour market. (Ms. Garcia-Prince) | UN | كما ينبغي أن يوفر مزيدا من المعلومات عن أثر برنامج التكيف الهيكلي، ولاسيما من حيث صلته بعمل المرأة في سوق العمل اﻵخذ في الانكماش. |
3. The Advisory Committee is of the opinion that the statement of programme budget implications should have provided a better analysis of resource requirements and, in terms of existing capacity, of possibilities for absorption and redeployment. | UN | 3 - وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي أن يوفر بيان الآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية تحليلا أفضل للاحتياجات من الموارد لإمكانيات الاستيعاب والنقل في ضوء القدرة المتوفرة حاليا. |