"ينبغي أن يُطلب إلى" - Translation from Arabic to English

    • should be requested to
        
    • should be asked to
        
    • should be required to
        
    • should be called upon
        
    • be requested to further
        
    In this connection, the Secretary-General should be requested to submit a revised budget proposal for the Mission. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم ميزانية منقحة مقترحة للبعثة.
    Lastly, the Secretary-General should be requested to report regularly to Member States on the steps taken to give effect to that proposal. UN وأخيرا، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الدول الأعضاء تقارير منتظمة عن الخطوات المتخذة لتطبيق ذلك المقترح.
    Therefore, as a first step, the Secretary-General should be requested to prepare a report on the basis of Member States' input. UN لذا، وكخطوة أولى، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام إعداد تقرير استنادا إلى مساهمات الدول الأعضاء.
    :: The International Indigenous Forum on Biodiversity should be asked to reactivate its work on indicators UN :: ينبغي أن يُطلب إلى المنتدى الدولي للشعوب الأصلية المعني بالتنوع البيولوجي أن يعاود الاضطلاع بعمله بشأن المؤشرات
    47. Moreover, States should be required to comprehensively identify and redress exclusion and discrimination. UN 47 - وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يُطلب إلى الدول تحديد أوجه الاستبعاد والتمييز ومعالجتها بشكل شامل.
    He stressed that States should be called upon to take more positive measures to protect the heritage of indigenous peoples. UN وشدد على أنه ينبغي أن يُطلب إلى الدول أن تتخذ المزيد من التدابير الإيجابية لحماية تراث الشعوب الأصلية.
    Ahead of the deployment, the United Nations Environment Programme should be requested to undertake an environmental impact assessment. UN وقبل النشر، ينبغي أن يُطلب إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة أن يجري تقييما للأثر البيئي.
    The Secretary-General should be requested to make proposals for the future that would take that factor into account. UN ومن ثم، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقدم مقترحات للمستقبل تأخذ هذا العامل في الاعتبار.
    The Council should be requested to provide its assessment of and expectations for the reports of the Committee. UN لذا ينبغي أن يُطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم تقييمه لتقارير اللجنة وتوقعاته منها.
    The Council should be requested to provide its assessment of and expectations for the reports of the Committee. UN لذا ينبغي أن يُطلب إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي تقديم تقييمه لتقارير اللجنة وتوقعاته منها.
    If this view is endorsed by the Assembly, the Secretary-General should be requested to submit a technical proposal on the modalities for implementation. UN وإذا أيدت الجمعية هذا الرأي، فإنه ينبغي أن يُطلب إلى اﻷمين العام تقديم مقترح تقني بشأن طرائق التنفيذ.
    Finally, the Secretary-General should be requested to report comprehensively on the actions taken to secure a positive outcome for this project in the context of the next progress report. UN وأخيرا، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام الإبلاغ على نحو شامل، في سياق تقريره المرحلي المقبل، بالإجراءات المتخذة لضمان تمخض المشروع عن نتائج إيجابية.
    In such an eventuality, the Committee is of the view that the Board of Auditors should be requested to provide a statement on the composition of the overall expenditures of the United Nations by funding source, on the basis of the audited financial statements. UN وفي هذه الحالة، ترى اللجنة أنه ينبغي أن يُطلب إلى مجلس مراجعي الحسابات تقديم بيان عن تكوين النفقات الإجمالية للأمم المتحدة حسب مصدر الأموال، وذلك استنادا إلى البيانات المالية المراجعة.
    We do not see the need for closer cooperation between the Forum and the United Nations, as called for in the draft resolution, nor do we believe that the Secretary-General should be requested to prepare reports for the Forum, as the draft resolution also proposes. UN ولا نرى ضرورة لتعاون أوثق بين المنتدى والأمم المتحدة، كما يدعو إلى ذلك مشروع القرار، كما لا نعتقد أنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام إعداد تقارير للمنتدى، كما يقترح مشروع القرار أيضا.
    As a rule, whenever the Secretary-General requested funds for the implementation of a new programme, he should be requested to discontinue or defer the implementation of existing programmes to offset the resources required for the new programme. UN وكقاعدة، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام، كلما التمس أموالا لتنفيذ برنامج جديد، أن يوقف العمل بالبرامج القائمة أو أن يؤجل تنفيذها للتعويض عن الموارد المستلزمة للبرنامج الجديد.
    With regard to decision-making and the role of the Commission secretariat, ICSC should be requested to continue the review of its Statute and of the composition of its secretariat and to report thereon to the General Assembly. UN وفيما يتعلق بصنع القرارات ودور أمانة اللجنة، ينبغي أن يُطلب إلى لجنة الخدمة المدنية الدولية أن تواصل استعراض نظامها اﻷساسي وتكوين أمانتها وأن تقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة.
    The Working Group was of the view that the Secretariat should be requested to consult with UNCTAD and to inform the Working Group, at an appropriate stage, on any joint work that might be undertaken in connection with those matters. UN ورأى الفريق العامل أنه ينبغي أن يُطلب إلى الأمانة أن تتشاور مع الأونكتاد وأن تبلّغ الفريق العامل، في مرحلة ملائمة، بما قد يضطلع به من عمل مشترك بشأن تلك المسائل.
    The International Law Enforcement Academy should be asked to consider what contribution it can make to the development of good practice and training in enforcement in this field. UN كما ينبغي أن يُطلب إلى الأكاديمية الدولية لإنفاذ القانون أن تدرس الكيفية التي يمكن أن تساهم بها في وضع ممارسة وتدريب جيد في مجال الإنفاذ في هذا الميدان.
    As concerns youth, for example, countries should be asked to ensure that youth are provided a secure and healthy future, including an environment of quality, improved standards of living and access to education and employment. UN وبخصوص الشباب على سبيل المثال، ينبغي أن يُطلب إلى البلدان أن تعمل على توفير مستقبل مضمون وصحي لهم، بما في ذلك بيئة تتيح مستويات معيشية جيدة، ومتطورة، وسبيل للحصول على التعليم وفرص العمل.
    The Director-General should be asked to consider immediate action under a post-crisis intervention approach, strengthening technical assistance for food industries and developing a strategy to increase production, productivity and marketing in the long term. UN وأكد أنه ينبغي أن يُطلب إلى المدير العام النظر في اتخاذ إجراءات فورية في إطار نهج التدخل بعد الأزمات، وتعزيز المساعدة التقنية للصناعات الغذائية ووضع استراتيجية لزيادة الإنتاج والإنتاجية والتسويق في الأجل الطويل.
    Thus, lawenforcement officers should be required to record the stops and searches they carry out for counter-terrorism purposes, including the outcomes of the stops. UN وبناء عليه، ينبغي أن يُطلب إلى الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تسجيل عمليات الإيقاف والتفتيش التي يقومون بها لأغراض مكافحة الإرهاب، بما في ذلك النتائج التي تتمخض عنها عمليات الإيقاف.
    Third, developed countries should be called upon to continue to provide significant funding through voluntary contributions for the further development of the Audiovisual Library, which was used primarily by lawyers in developed countries. UN وفي المقام الثالث، ينبغي أن يُطلب إلى البلدان المتقدمة النمو أن تظل توفر تمويلاًً معتبراًً عن طريق التبرع لموالاة تطوير المكتبة السمعية البصرية، التي يستخدمها أساساً محامون من هذه البلدان.
    55. With regard to the establishment of a global service centre, the Secretary-General should be requested to further develop the concept and to submit a specific proposal setting out the functions and resources to be transferred, analysing how the services provided would be enhanced and providing a cost-benefit analysis and budgetary implications. UN 55 - وفيما يختص بإنشاء مركز خدمات عالمي، ينبغي أن يُطلب إلى الأمين العام موالاة تطوير المفهوم، وتقديم اقتراح معين يحدد المهام والموارد المتعين نقلها، مع تحليل الطريقة التي ينبغي استخدامها لتعزيز تقديم الخدمات، وتقديم تحليل لفعالية التكلفة والآثار المترتبة في الميزانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more