Nevertheless, it maintains that the communication should be considered inadmissible in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
Nevertheless, it maintains that the communication should be considered inadmissible in accordance with article 22, paragraph 2, of the Convention. | UN | غير أنها ترى أن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول وفقاً للفقرة 2 من المادة 22 من الاتفاقية. |
The timetable should be considered tentative and indicative: if the Commission completes its consideration of an item ahead of schedule, it may wish to proceed immediately to the next item. | UN | والجدول الزمني ينبغي أن يُعتبر مؤقتا وإرشاديا: فإذا ما انتهت اللجنة من النظر في أحد البنود قبل الوقت المحدد لذلك، يجوز لها الانتقال مباشرة إلى البند التالي. |
4.4 The State party further submits that the communication should be found inadmissible for abuse of the right of submission under article 3, of the Optional Protocol. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البرتوكول الاختياري. |
4.9 The State party also submits that the communication should be found inadmissible for abuse of the right of submission under article 3, of the Optional Protocol. | UN | 4-9 وتقول الدولة الطرف كذلك إن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
It was emphasized that planning for the future should not be considered as a purely intellectual and technocratic exercise. | UN | وشُدد على أنه لا ينبغي أن يُعتبر التخطيط للمستقبل عملية فكرية يضطلع بها الخبراء التقنيون فحسب. |
To that end, an effective, targeted dissemination strategy should be seen as an integral part of the analytical work. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن يُعتبر وضع استراتيجية نشر محددة الهدف وفعالة جزءاً لا يتجزأ من الأعمال التحليلية. |
The Working Group noted the views expressed at the session that requesting the provision of securities in the context of framework agreements, because of the nature of the latter, should be regarded as an exceptional measure. | UN | ولاحظ الفريق العامل الآراء التي أُعرب عنها في الجلسة والتي مفادها أن طلب تقديم الضمانات في سياق الاتفاقات الإطارية ينبغي أن يُعتبر تدبيرا استثنائيا بسبب طابع هذه الاتفاقات. |
To this end, the meeting should be considered a starting point for further consideration of the important issues raised and discussed. | UN | وفي سبيل ذلك، ينبغي أن يُعتبر الاجتماع نقطة البداية لمواصلة النظر في المسائل الهامة التي أُثيرت وتمت مناقشتها. |
The timetable should be considered tentative and indicative: if the Commission completes its consideration of an item ahead of schedule, it may wish to proceed immediately to the next item. | UN | والجدول الزمني ينبغي أن يُعتبر مؤقتا وإرشاديا: فإذا ما انتهت اللجنة من النظر في أحد البنود قبل الوقت المحدد لذلك، يجوز لها الانتقال مباشرة إلى البند التالي. |
Accordingly, that report should be considered as an integral part of and has a direct link to the proposals for implementation of enterprise systems contained herein. | UN | وبالتالي، فإن ذلك التقرير ينبغي أن يُعتبر جزءا لا يتجزأ من مقترحات تنفيذ نظم المؤسسة الواردة أدناه وله صلة مباشرة بها. |
Resolution of the conflict should be considered a matter of international security under Chapter VII of the Charter of the United Nations, and arms sold to Morocco should not be used against the Sahrawis. | UN | وقال إن حل النزاع ينبغي أن يُعتبر من مسائل الأمن الدولي الداخلة في نطاق الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، وأن يُكفل عدم استخدام السلاح الذي يباع للمغرب ضد الشعب الصحراوي. |
Rather, they request the Committee to interpret article 9, paragraph 1 in accordance with refugee law, which should be considered as lex specialis here. | UN | بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية. |
Rather, they request the Committee to interpret article 9, paragraph 1 in accordance with refugee law, which should be considered as lex specialis here. | UN | بل إنهم يطلبون إلى اللجنة أن تفسر الفقرة 1 من المادة 9 وفقاً لقانون اللاجئين الذي ينبغي أن يُعتبر في هذه الحالة من القواعد التخصيصية. |
However, when the Forum has been assigned the task of following up on the effectiveness of the Declaration, it should be considered the duty of the Forum to examine which practice will be the most efficient within the framework of the obligations and limitations of the article. | UN | ومع ذلك، وما دام أن المنتدى أُسندت إليه مهمة متابعة تنفيذ الإعلان، فإنه ينبغي أن يُعتبر من واجبات المنتدى أن يبحث في الممارسة التي ستكون الأكثر كفاءة في إطار ما تتضمنه المادة من التزامات وقيود. |
4.3 The State party submits that the communication should be found inadmissible for abuse of the right of submission under article 3, of the Optional Protocol. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استخدام حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.4 The State party further submits that the communication should be found inadmissible for abuse of the right of submission under article 3, of the Optional Protocol. | UN | 4-4 وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البرتوكول الاختياري. |
4.3 The State party submits that the communication should be found inadmissible for abuse of the right of submission under article 3, of the Optional Protocol. | UN | 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استخدام حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
4.9 The State party also submits that the communication should be found inadmissible for abuse of the right of submission under article 3, of the Optional Protocol. | UN | 4-9 وتقول الدولة الطرف كذلك إن البلاغ ينبغي أن يُعتبر غير مقبول بسبب إساءة استعمال حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
12. The point is that the rule of law is grounded in stable and non-arbitrary rules, and when the Security Council is using a legal tool to promote the rule of law, it too should be seen as adhering to the rule of law if it wishes to be successful in achieving its goal. | UN | 12 - وجوهر الأمر هو أن سيادة القانون تستند إلى قواعد راسخة وغير تعسفية، وحين يستخدم مجلس الأمن أداة قانونية لتعزيز سيادة القانون ينبغي أن يُعتبر أيضا أنه يتمسك بسيادة القانون إذا أُريد له أن ينجح في تحقيق هدفه. |
In response, it was stated that, while subparagraph (iv) was not directly related to the exercise of the right of control, it served a particularly useful purpose in the definition of the right of control in that it made it clear that the controlling party should be regarded as the counterpart of the carrier during the voyage. | UN | ورداً على ذلك أشير إلى أن الفقرة الفرعية `4`، إذ لا ترتبط مباشرة بممارسة حق السيطرة، فهي تخدم غرضا مفيدا بوجه خاص في تعريف حق السيطرة، حيث توضح أن الطرف المسيطر ينبغي أن يُعتبر الطرفَ المناظر للناقل طوال الرحلة. |
:: Elected members of the Council should be deemed, if they so wish, to also represent, through internal arrangements, the views of the groups to which they belong while continuing to act in accordance with the purposes and principles of the United Nations. | UN | :: ينبغي أن يُعتبر الأعضاء المنتخبون في المجلس، إذا رغبوا في ذلك، أعضاء يمثلون أيضا، عن طريق ترتيبات داخلية، آراء المجموعات التي ينتمون إليها، ماداموا يتصرفون وفقا لمقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |