"ينبغي أن يُفهم" - Translation from Arabic to English

    • should be understood
        
    • to be understood
        
    • must be understood
        
    • should be construed to mean
        
    • be understood as
        
    • be understood in
        
    • should not be understood
        
    • should not be construed as
        
    Lastly, the social protection floor should be understood as a first step to achieving full social protection. UN وأخيرا، ينبغي أن يُفهم الحد الأدنى للحماية الاجتماعية على أنه الخطوة الأولى في سبيل تحقيق الحماية الاجتماعية الكاملة.
    The search for any of these durable solutions for IDPs should be understood as: UN والبحث عن أي حل من هذه الحلول الدائمة ينبغي أن يُفهم بوصفه:
    He said that his statement should be understood in the political context at the time, when the progress of the peace process had appeared uncertain. UN وقال إن بيانه ينبغي أن يُفهم في السياق السياسي للوقت الذي كان فيه التقدم في عملية السلام يبدو غير مؤكد.
    However, it is to be understood that the lesser right holders may not necessarily enjoy exclusive rights in the meaning of intellectual property law " ; UN غير أنه ينبغي أن يُفهم أن الحائز لحقوق أقل قد لا يتمتع بالضرورة بحقوق حصرية بالمفهوم الوارد في قانون الملكية الفكرية " ؛
    Regarding the new cases transmitted after 15 September 2004, it must be understood that the Government may not have been able to respond prior to the adoption of the present report. UN وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي تمت إحالتها بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، ينبغي أن يُفهم أن الحكومة لم تتمكن من تقديم ردها قبل اعتماد هذا التقرير.
    In addition, like all the guidelines in the Guide to Practice, guideline 4.6 should be construed to mean " without prejudice to any agreement reached between the parties as to its application " . UN من ناحية أخرى، ينبغي أن يُفهم المبدأ التوجيهي 4-6، شأنه شأن مجموع المبادئ التوجيهية في دليل الممارسة، " دون الإخلال بأي اتفاق تبرمه الأطراف بشأن تطبيقه " .
    It should be understood, however, that this is a medium-term project that will require a considerable effort on the part of the maintenance team. UN لكن ينبغي أن يُفهم أن هذا مشروع متوسط اﻷجل، يحتاج إلى جهد كبير من جانب فريق الصيانة.
    In our view, this terrorism should be understood in its terrorist dimension: to describe it in terms of a cycle of violence is incomplete. UN ونرى أن هذا الإرهاب ينبغي أن يُفهم في بُعده الإرهابي: لأن تصويره من زاوية دوامة العنف تصوير منقوص.
    One Party highlighted that consensus should be understood as no objection rather than unanimity. UN وبيّن أحد الأطراف أن توافق الآراء ينبغي أن يُفهم على أنه غياب الاعتراض، وليس الإجماع.
    Still, it should be understood that much of the committee work constituted the sharp end of the mandate of the Council and could be quite raw. UN ومع ذلك، ينبغي أن يُفهم أن الكثير من عمل اللجان يشكل أصعب جانب من جوانب ولاية المجلس وقد يكون جديدا تماما.
    At this stage, any information transmitted should be understood to be subject to the formalities of assent that remain and, in particular, agreement by Parliament. UN وفي هذه المرحلة، ينبغي أن يُفهم أنَّ أيَّ معلومات مقدَّمة هي رهن إجراءات الاعتماد المتبقّية، ورهن موافقة البرلمان بصفة خاصة.
    At this stage, any information transmitted should be understood to be subject to the formalities of assent that remain and, in particular, agreement by Parliament. UN وفي هذه المرحلة، ينبغي أن يُفهم أنَّ أيَّ معلومات مقدَّمة هي رهن إجراءات الاعتماد المتبقّية، ورهن موافقة البرلمان بصفة خاصة.
    20. Similar to comparability, diverse views were expressed on this topic: some saw the need for a compliance mechanism, with the rules under the Kyoto Protocol being the reference or starting point, whereas for others compliance should be understood in the context of domestic legislation. UN فقد رأى البعض ضرورة وجود آلية للامتثال تستند إلى قواعد بروتوكول كيوتو كمرجعية أو كنقطة انطلاق، في حين رأى البعض الآخر أن الامتثال ينبغي أن يُفهم في سياق التشريعات المحلية.
    It should be understood, however, that there were 11 points of entry and exit between the two countries, so that many workers could easily slip into Malaysia without the Government's knowledge. UN ومع ذلك ينبغي أن يُفهم أن هناك 11 نقطة دخول أو خروج بين البلدين بحيث يمكن لكثير من العاملين أن يتسلّلوا بسهولة إلى ماليزيا بغير معرفة الحكومة.
    It was also pointed out that a guideline indicating under which circumstances an interpretative declaration should be understood to be a reservation to which the guidelines would apply would be sufficient. UN وأشير أيضا إلى أنه يكفي أن يبين المبدأ التوجيهي الظروف التي ينبغي أن يُفهم في إطارها الإعلان التفسيري على أنه تحفظ على المبادئ التوجيهية.
    60. The travaux préparatoires should state that the term " negotiation " is to be understood in a broad sense to indicate an encouragement to States to exhaust all avenues of peaceful settlement of disputes, including conciliation, mediation and recourse to regional bodies. UN 60- ينبغي أن يذكر في " الأعمال التحضيرية " أن تعبير " التفاوض " ينبغي أن يُفهم بمعناه الواسع على أنه يعني تشجيعا للدول على استنفاد كل سبل التسوية السلمية للنزاعات، بما فيها التوفيق والوساطة واللجوء الى الهيئات الاقليمية.
    192. The environmental dimension of the right to work needs to be understood in the light of the right to health and in the general context of the right to an adequate standard of living with due regard to the right to safe and healthy working conditions. UN ٢٩١- ينبغي أن يُفهم البعد البيئي للحق في العمل في ضوء الحق في الصحة وفي السياق العام للحق في مستوى معيشي ملائم، مع المراعاة الواجبة للحق في ظروف العمل اﻵمنة والصحية.
    19. The observer for Switzerland and Mr. Gilbert suggested that the Commentary should indicate why, in the title of the Declaration, the new category of “national” minorities had been added and what was to be understood by the term, as it was possible to infer that the title distinguished between, on the one hand, national minorities and, on the other, ethnic, religious and linguistic minorities. UN 18- وقال كل من المراقب عن سويسرا والسيد جيلبيرت إن التعليق ينبغي أن يبين لماذا أُضيفت في عنوان الإعلان الفئة الجديدة، الأقليات " القومية " ، وماذا ينبغي أن يُفهم من هذا المصطلح، حيث من الممكن أن يقال إن العنوان يميز بين الأقليات القومية من ناحية والأقليات الإثنية والدينية واللغوية من ناحية أخرى.
    Only the " collective " aspect is addressed in this definition, which must be understood in the light of the general definition of expulsion contained in draft article 2, subparagraph (a). UN والعنصر " الجماعي " هو وحده ما يتناوله هذا التعريف الذي ينبغي أن يُفهم في ضوء التعريف العام للطرد الوارد في مشروع المادة 2(أ).
    In addition, like all the guidelines in the Guide to Practice, guideline 4.6 should be construed to mean " without prejudice to any agreement reached between the parties as to its application " . UN من ناحية أخرى، ينبغي أن يُفهم المبدأ التوجيهي 4-6، شأنه شأن مجموع المبادئ التوجيهية في دليل الممارسة، " دون الإخلال بأي اتفاق تبرمه الأطراف بشأن تطبيقه " .
    This should not be understood as the definitive cease-fire that both parties agreed to negotiate in due time. UN ولا ينبغي أن يُفهم هذا باعتباره الوقف النهائي ﻹطلاق النار الذي وافق الطرفان كلاهما على التفاوض عليه في الوقت المناسب.
    They should not be construed as endorsed by the Working Group as a whole. UN ولا ينبغي أن يُفهم أنها تحظى بتأييد الفريق العامل بكامله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more