"ينبغي إبقاء" - Translation from Arabic to English

    • should be kept
        
    • should be retained
        
    • should be maintained
        
    • should remain
        
    • should not be kept
        
    Public debt should be kept at a sustainable level. UN :: ينبغي إبقاء الدين العام عند مستوى مستدام.
    To ensure effectiveness, numbers should be kept to the minimum necessary. UN ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري.
    To ensure effectiveness, numbers should be kept to the minimum necessary. UN ولكفالة الفاعلية ينبغي إبقاء الأعداد منخفضة إلى الحد الأدنى الضروري.
    Another view was that the note should be retained subject to the clarification that the exceptions referred to in the note were made in some countries only. UN وذهب رأي آخر إلى أنه ينبغي إبقاء الملاحظة رهنا بإيضاح أن الاستثناءات المشار إليها في الملاحظة لا تُتخذ إلا في بعض البلدان.
    In the course of the process, continued emphasis should be maintained on working towards a global consensus; UN وفي أثناء سير العملية، ينبغي إبقاء التركيز على العمل في سبيل التوصل إلى توافق عالمي في اﻵراء؛
    Therefore, the item should remain on the agenda for the fifty-second session. UN ولذلك ينبغي إبقاء البند مدرجا في جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين.
    83. The Committee agreed that this element of the scale methodology should be kept under periodic review in the light of developments. UN 83 - وأقرت اللجنة أنه ينبغي إبقاء هذا العنصر من عناصر منهجية الجدول قيد الاستعراض بصفة دورية في ضوء التطورات.
    16. The Committee agreed that this element of the scale methodology should be kept under periodic review in the light of developments. UN ١٦ - ووافقت اللجنة على أنه ينبغي إبقاء هذا العنصر من عناصر منهجية الجدول قيد الاستعراض الدوري على ضوء التطورات.
    29. In order to meet the challenges of sustainable development, all technology options for electricity generation should be kept open. UN 29 - لكي يتم التصدي لتحديات التنمية المستدامة، ينبغي إبقاء جميع الخيارات متاحة فيما يتعلق بتكنولوجيا توليد الكهرباء.
    The Committee considers that the question of the appropriate grade level for revisers for quality control of contractual translation should be kept under review. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إبقاء مسألة الرتبة الملائمة لمراجعي مراقبة الجودة للترجمة التحريرية التعاقدية قيد الاستعراض.
    Fourth, when establishing guardianship or trusteeship siblings should be kept together. UN ورابعا ينبغي إبقاء الأشقاء معا عند إقامة الرعاية أو الوصاية عليهم.
    That delegation was of the view that the Subcommittee should be kept abreast of all developments in relation to the future protocol. UN ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي إبقاء اللجنة الفرعية على علم بجميع التطورات المتعلقة بالبروتوكول المقبل.
    The Advisory Committee considers that the request for posts for the Regional Service Centre in Entebbe should be kept under review. UN وترى اللجنة الاستشارية أنه ينبغي إبقاء طلب توفير الوظائف لمركز الخدمات الإقليمي في عنتيبي قيد الاستعراض.
    The Committee is therefore of the view that this issue should be kept under review in the context of future budget submissions. UN وبالتالي، ترى اللجنة أنه ينبغي إبقاء هذه المسألة قيد الاستعراض في سياق مشاريع الميزانية المستقبلية.
    Where special detention facilities for juveniles do not exist, juveniles should be kept in wards of detention facilities specifically set up for them. UN وحيثما لا توجد مرافق احتجاز خاصة باﻷحداث، ينبغي إبقاء اﻷحداث في أجنحة معدة لهم خصيصاً داخل مرافق الاحتجاز.
    In this connection, the Serbian side should be kept under firm pressure to respect and implement the relevant Security Council resolutions as well as the commitments made and agreements concluded. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إبقاء الجانب الصربي تحت الضغط الثابت لاحترام وتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة وكذلك الالتزامات التي تم التعهد بها والاتفاقات المبرمة.
    Given that such detention can last for an extended period, migrant detainees should be kept in special facilities that are specifically designed for that purpose. UN وبالنظر إلى إمكانية استمرار هذا الاحتجاز لفترة طويلة، ينبغي إبقاء المهاجرين المحتجزين في مراكز احتجاز مصممة خصيصاً لهذا الغرض.
    - Draft articles 83, 84 and 85 should be retained in a draft chapter on arbitration of the draft convention for future discussion; UN - ينبغي إبقاء مشاريع المواد 83 و84 و85 في مشروع فصل بشأن التحكيم في مشروع الاتفاقية لمناقشته مستقبلا؛
    - The brackets around draft article 36 should be removed and its text should be retained; and UN - ينبغي إزالة المعقوفتين من مشروع المادة 36 وأنه ينبغي إبقاء نصه؛
    The police, prosecutors and judges, in sequence, strictly check the case and decide whether or not the suspect should be maintained in detention after his/her arrest. UN وتقوم الشرطة والنيابة العامة والقضاة، بهذا الترتيب، بالتحقّق من الحالة بشكل دقيق وبالبت فيما إذا كان ينبغي إبقاء المشتبه به قيد الاحتجاز بعد إلقاء القبض عليه.
    The Independent Expert believes that the human rights situation in the country should remain under scrutiny and its examination should be strengthened. UN وتعتقد الخبيرة المستقلة أنه ينبغي إبقاء حالة حقوق اﻹنسان في البلد قيد التفحص وأنه ينبغي تعزيز هذه الحالة.
    In order to comply with the resolution in question, posts should not be kept vacant by a deliberate decision of management. UN ومن أجل الامتثال للقرار موضع النظر، لا ينبغي إبقاء وظائف شاغرة بقرار متعمد من الإدارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more