"ينبغي إعطاؤها" - Translation from Arabic to English

    • should be given
        
    • to be given to
        
    • be accorded to
        
    • be given to the
        
    • should be accorded
        
    It may wish to determine which of the possible themes presented herein, or other themes, should be given priority. UN وقد تود تحديد أي المواضيع المعروضة هنا أو في مكان آخر ينبغي إعطاؤها اﻷولوية.
    The Committee is of the view that printing is an area that should be given priority in developing common facilities. UN وترى اللجنة أن الطباعة من المجالات التي ينبغي إعطاؤها أولوية في تطوير المرافق المشتركة.
    Such undertakings should be given concrete expression, not just lip service. UN وتلك التعهدات ينبغي إعطاؤها مضموناً ملموسا بدلا من التشدق بالكلام عنها.
    A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose. UN " 1 - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها.
    A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose. UN ١ - تفسر المعاهدات بنية حسنة وفقا للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها.
    This was mainly due to the persistence of political divergences among its membership on the priorities to be accorded to the issues under consideration. UN وكان السبب الرئيسي في ذلك هو استمرار الخلافات السياسية بيــــن أعضاء المؤتمر حـــول اﻷولويات التي ينبغي إعطاؤها للموضوعات المطروحــــة للنظـــر فيهـــا.
    It was her impression that Paraguay was not complying with the provisions of the Covenant governing treatment of convicted prisoners, since persons awaiting trial enjoyed privileges that should be accorded to all detainees. UN وقالت إن لديها انطباع أن باراغواي لا تتقيد بأحكام العهد الناظمة لمعاملة السجناء المحكوم عليهم نظرا لتمتع اﻷشخاص الذين ينتظرون تقديمهم الى المحاكمة بامتيازات ينبغي إعطاؤها الى جميع المحتجزين.
    But before making a decision, the Assembly should be given all the information as it has been made available to the Bureau. UN ولكن قبل أن تتخذ الجمعية العامة قرارا، ينبغي إعطاؤها كل المعلومات التي وفرت للمكتب.
    I have heard some colleagues arguing that it should be given a positive spin that I would find very difficult to understand. UN وسمعتُ بعض الزملاء يصرون على أنه ينبغي إعطاؤها نبرة إيجابية، وهو ما أجد صعوبة في فهمه.
    In order to ensure that the negotiations will reach this absolutely essential objective, they should be given a strong political impulse. UN ولضمان أن تحقق المفاوضات هــــذا الهدف ذا اﻷهمية المطلقة، ينبغي إعطاؤها دفعة سياسية قوية.
    As we approach the fiftieth anniversary of the Organization, the question of financing should be given top priority so that the United Nations can be put on a more financially secure footing. UN وباقترابنا من العيد الخمسين ﻹنشاء المنظمة نجد أن قضية التمويل ينبغي إعطاؤها اﻷولوية القصوى حتى يمكن لﻷمم المتحدة أن تستقر على أساس مالي آمن.
    In determining the weight these offences should be given, the State party ignored its own responsibility as the author's guardian at the time. UN وقال إن الدولة الطرف تجاهلت، في تحديدها لمدى الأهمية التي ينبغي إعطاؤها لهذه الجرائم، مسؤوليتها هي ذاتها بوصفها الوصي عليه وقتها.
    In determining the weight these offences should be given, the State party ignored its own responsibility as the author's guardian at the time. UN وقال إن الدولة الطرف تجاهلت، في تحديدها لمدى الأهمية التي ينبغي إعطاؤها لهذه الجرائم، مسؤوليتها هي ذاتها بوصفها الوصي عليه وقتها.
    The expert consultants have provided the Panel with comprehensive reports on the results of the verification and valuation programmes for the first instalment claims, indicating their opinions as to the extent that each is supported by the evidence and the value to be given to each. UN 124- قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها.
    " A treaty shall be interpreted in good faith in accordance with the ordinary meaning to be given to the terms of the treaty in their context and in the light of its object and purpose. " UN " تفسر المعاهدة بنية حسنة وفقاً للمعاني العادية التي ينبغي إعطاؤها لتعابير المعاهدة حسب السياق الواردة فيه وفي ضوء موضوع المعاهدة وغرضها.
    The expert consultants have provided the Panel with comprehensive reports on the results of the verification and valuation programmes for the first instalment claims, indicating their opinions as to the extent that each is supported by the evidence and the value to be given to each. UN 124- قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها.
    The expert consultants have provided the Panel with comprehensive reports on the results of the verification and valuation programmes for the first instalment claims, indicating their opinions as to the extent that each is supported by the evidence and the value to be given to each. UN 124- قدم الخبراء الاستشاريون إلى الفريق تقارير شاملة عن نتائج برامج التحقق والتقييم المطالبات المدرجة في الدفعة الأولى، تبين آراءهم بشأن مدى دعم كل مطالبة بالأدلة والقيمة التي ينبغي إعطاؤها لكل منها.
    (a) The priority that should be accorded to particular elements of the present work; UN (أ) الأولوية التي ينبغي إعطاؤها لعناصر بعينها في العمل الحالي؛
    (b) The priority that should be accorded to the present work and its particular elements; UN (ب) الأولوية التي ينبغي إعطاؤها للأعمال الحالية وعناصرها الخاصة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more