"ينبغي اتخاذها في" - Translation from Arabic to English

    • be taken in
        
    • are required in
        
    • should be taken within
        
    • should be undertaken in
        
    • to take in
        
    • that should be taken
        
    Three basic steps need to be taken in this context. UN وثمة ثلاث خطوات أساسية ينبغي اتخاذها في هذا السياق.
    It states that ships need to have a ship security plan or an action plan detailing the actions to be taken in case of an attack. UN ويعلن أنه يلزم أن يكون لدى السفن إما خطة أمنية لها أو خطة عمل تفصل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في حال شن هجوم عليها.
    190. The recommendations made here duly reflect the measures to be taken in the short and medium term. UN ٠٩١- تأخذ التوصيات المقدمة أدناه في الاعتبار الواجب التدابير التي ينبغي اتخاذها في اﻷجلين القصير والمتوسط.
    84. The Committee requests the wide dissemination in Kuwait of the present concluding comments in order to make the people, in particular government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality of women, as well as the further steps that are required in this regard. UN 84 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في الكويت لجعل السكان، وبوجه خاص الإداريين الحكوميين والسياسيين، على دراية بالخطوات التي اتخذت لمساواة المرأة بالرجل على الصعيدين القانوني والفعلي، فضلا عن الخطوات الإضافية التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    To this end the major focus of the meeting was the identification of specific measures which should be taken within the context of current discussions of reform of the Commission on Human Rights, the Secretary-General's proposals for reform, and the OHCHR Plan of Action. UN ولهذا الغرض، ركز المشاركون في الاجتماع على تعيين تدابير محددة ينبغي اتخاذها في إطار المناقشات الجارية بشأن إصلاح لجنة حقوق الإنسان، واقتراحات الأمين العام المتعلقة بالإصلاح، وخطة عمل مفوضية حقوق الإنسان.
    The measures that should be undertaken in this regard must ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of trends in the world economy for all countries in particular for developing countries. UN ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    It also explores issues that require greater attention during the Year and proposes further steps to be taken in preparation for it. UN ويبحث أيضا قضايا تحتاج إلى مزيد من العناية أثناء السنة كما يقترح خطوات إضافية ينبغي اتخاذها في الإعداد للسنة.
    It was important to consider what action should be taken in such situations. UN ومن المهم النظر في الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في هذه الحالات.
    An ad hoc meeting of experts was organized for 2007 to discuss further steps to be taken in the project. UN وخُطّط لعقد اجتماع مخصّص للخبراء في عام 2007 لمناقشة الخطوات المقبلة التي ينبغي اتخاذها في إطار المشروع.
    We look forward to the Secretary-General's recommendation on the new steps that should be taken in this respect. UN ونحن نتطلع إلى توصية الأمين العام بشأن الإجراءات الجديدة التي ينبغي اتخاذها في هذا المجال.
    There is some degree of uncertainty with regard to preserving the health of people living in contaminated areas and the steps that should be taken in that regard. UN وهناك قدر من عدم اليقين فيما يتعلق بالحفاظ على صحة من يعيشون في مناطق ملوثة والخطوات التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    Despite the consensus in the Human Rights Council that both the funds need to be strengthened, there may not be universal agreement as to the exact measures to be taken in this regard. UN 38- ورغم توافق الآراء في مجلس حقوق الإنسان على ضرورة تعزيز الصندوقين على حد سواء، قد لا يكون ثمة اتفاق عالمي إزاء التدابير المحددة التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    The Economic Community gave a briefing on the status of the geopolitical situation in the region, in accordance with the usual practice, and presented proposals to member States on specific actions to be taken in response. UN وقدمت الجماعة الاقتصادية إحاطة عن الحالة الجيوسياسية في المنطقة، وفق ما جرت به الممارسة، وقدمت مقترحات إلى الدول الأعضاء بشأن الإجراءات المحددة التي ينبغي اتخاذها في ضوء ذلك.
    Hence, article 1 necessarily and basically defers to the political judgment of States the determination of measures to be taken in a specific case to ensure respect for the Convention. UN ومن ثم فإن المادة الأولى تجعل تحديد اﻹجراءات التي ينبغي اتخاذها في حالة معينة لضمان احترام الاتفاقية خاضعا بالضرورة، وعلى نحو أساسي، للتقدير السياسي للدول.
    Fine-tuning national regulations on the elimination of radioactive waste was the only remaining step to be taken in Switzerland's implementation of the latter Convention. UN وأضاف أن إعداد لوائح وطنية تفصيلية للقضاء على النفايات المشعة هو الخطوة الوحيدة المتبقية التي ينبغي اتخاذها في تنفيذ سويسرا للاتفاقية الأخيرة.
    4. The Almaty Programme of Action was a comprehensive and well-thought-out document that listed concrete measures to be taken in five priority areas. UN 4 - وبرنامج عمل ألماتي يمثل وثيقة كاملة فريدة تتضمن تدابير محددة ينبغي اتخاذها في خمسة مجالات تحظى بالأولوية.
    84. The Committee requests the wide dissemination in Kuwait of the present concluding comments in order to make the people, in particular government administrators and politicians, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality of women, as well as the further steps that are required in this regard. UN 84 - وتطلب اللجنة أن تنشر هذه التعليقات الختامية على نطاق واسع في الكويت لجعل السكان، وبوجه خاص الإداريين الحكوميين والسياسيين، على دراية بالخطوات التي اتخذت لمساواة المرأة بالرجل على الصعيدين القانوني والفعلي، فضلا عن الخطوات الإضافية التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    The Committee requests the wide dissemination in Maldives of the present concluding comments in order to make the people, including government officials, politicians, parliamentarians and women's and human rights organizations, aware of the steps that have been taken to ensure de jure and de facto equality of women, as well as the further steps that are required in that regard. UN 247 - وتطلب اللجنة النشر الواسع النطاق في ملديف لهذه التعليقات الختامية بغية جعل الشعب، بمن فيه المسؤولون الحكوميون والساسة والبرلمانيون والمنظمات النسائية ومنظمات حقوق الإنسان، يعي الخطوات المُتخذة لكفالة المساواة بين الرجل والمرأة بحكم القانون والواقع، فضلا عن الخطوات الإضافية التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد.
    More broadly, and in particular during the tenure of the current mandate holder, the mandate has examined the implications of the legal obligation on States to take steps to prevent trafficking, detailing actions that should be taken within the framework of a human rights approach (A/HRC/10/16, paras. 45 - 47). UN وبشكل أعم، خاصة خلال عهدة المكلفة بالولاية الحالية، فحصت الولاية ما ينطوي عليه الالتزام القانوني للدول باتخاذ خطوات لمنع الاتجار، وقدمت بالتفصيل الإجراءات التي ينبغي اتخاذها في إطار نهج لحقوق الإنسان (A/HRC/10/16، الفقرات 45-47).
    The measures that should be undertaken in this regard must ensure the maximization of the benefits from and the minimization of the negative effects of trends in the world economy for all countries in particular for developing countries. UN ويجب أن تكفل التدابير التي ينبغي اتخاذها في هذا الصدد زيادة الفوائد الناجمة عن الاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي الى أقصى حد وتقليل آثارها السلبية الى أدنى حد بالنسبة لجميع البلدان وخاصة البلدان النامية.
    47. Guided by the reports from the testing countries and continuing expert discussions on the indicators and the framework, the Division for Sustainable Development began, in early 1999, the process of defining the appropriate measures to take in the light of the various concerns raised during the implementation of the work programme. UN 47 - شرعت شعبة التنمية المستدامة في مطلع سنة 1999، وهي تسترشد بالتقارير الواردة من بلدان الاختبار وبمناقشات الخبراء الجارية بشأن المؤشرات والإطار، في عملية تحديد الإجراءات المناسبة التي ينبغي اتخاذها في ضوء الشواغل المختلفة التي أثيرت خلال تنفيذ برنامج العمل.
    A question was raised with regard to the steps that should be taken next to advance the right to development agenda. UN كما طُرح سؤال بشأن الخطوات التي ينبغي اتخاذها في المرحلة المقبلة للمضي قدماً في جدول أعمال الحق في التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more