"ينبغي اتخاذ تدابير" - Translation from Arabic to English

    • measures should be taken
        
    • measures should be undertaken
        
    • steps should be taken
        
    • measures must be taken
        
    • action should be taken
        
    • measures should be adopted
        
    • measures need to be taken
        
    • measures should be put
        
    • measures are called
        
    • measures are needed
        
    • measures should be developed
        
    In addition, immediate measures should be taken to disable all dormant accounts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    In addition, immediate measures should be taken to disable all dormant accounts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    In addition, immediate measures should be taken to disable all dormant accounts. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير فورية لإغلاق كل الحسابات الخاملة.
    More specifically with regard to UNEP, urgent measures should be taken to stop its budgetary resources from being constantly reduced. UN وبصفة أكثر تحديدا بالنسبة لبرامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة ﻹيقاف التناقص المطﱠرد في موارد ميزانيته.
    Further, measures should be taken to prevent recurrence of these violations; UN وعلاوة على ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لمنع استمرار هذه الانتهاكات؛
    To improve the situation, measures should be taken to address three issues: UN وبغية تحسين هذه الحالة، ينبغي اتخاذ تدابير للتصدي لثلاث مسائل، هي:
    Comprehensive measures should be taken to eliminate safe havens for terrorists and deny funding for their activities. UN وأردف يقول إنه ينبغي اتخاذ تدابير شاملة للقضاء على الملاذات الآمنة للإرهابيين، ومنع تمويل أنشطتهم.
    Fifthly, effective measures should be taken to safeguard the international non-proliferation regime. UN خامساً، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للحفاظ على نظام عدم الانتشار الدولي.
    The Committee realizes that the collection of personal data raises sensitive confidentiality issues, and emphasizes that appropriate measures should be taken to avoid misuse of data. UN وتعترف اللجنة بأن جمع البيانات الشخصية يثير مشاكل حساسة تتعلق بالسرية، وتبرز أنه ينبغي اتخاذ تدابير مناسبة لضمان عدم إساءة استخدام هذه البيانات.
    The Committee believes that measures should be taken to support a minimum period of assignment. UN وترى اللجنة أنه ينبغي اتخاذ تدابير لتثبيت حد أدنى فيما يتصل بمدة الانتداب.
    In addition, measures should be taken to enhance opportunities for vendors from developing countries and countries with economies in transition to participate in systems contracts in accordance with relevant General Assembly resolutions. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير لزيادة الفرص المتاحة للبائعين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمراحل انتقالية للمشاركة في العقود الإطارية وفقا لقرارات الجمعية العامة ذات الصلة.
    Within the current institutional setting, strict measures should be taken to ensure lasting solutions to: UN وفي ظل السياق المؤسسي الراهن، ينبغي اتخاذ تدابير صارمة لضمان حلول مستدامة للمسائل التالية:
    However, further measures should be taken to enhance such interaction. UN واستدرك قائلاً إنه ينبغي اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز هذا التفاعل.
    In the upcoming electoral period, specific measures should be taken to ensure the full participation of women in a safe and dignified manner; UN وأثناء الانتخابات القادمة، ينبغي اتخاذ تدابير محددة لضمان مشاركة المرأة مشاركة كاملة وبطريقة تصون أمنها وكرامتها؛
    1. Reaffirms that effective measures should be taken to prevent the emergence of new types of weapons of mass destruction; UN 1 - تؤكد من جديد أنه ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لمنع ظهور أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؛
    Also, more effective measures should be undertaken to recover the outstanding taxes withheld from the Fund. UN كذلك ينبغي اتخاذ تدابير فعالة لاستعادة الضرائب غير المحصلة المقتطعة من الصندوق.
    He also believes that, as a matter of urgency, steps should be taken to address the current situation. UN ويعتقد المقرر الخاص أيضا أنه ينبغي اتخاذ تدابير للتصدي للحالة الراهنة باعتبارها مسألة عاجلة.
    measures must be taken to protect adolescent girls from sexual harassment and the growing phenomenon of unwanted pregnancies. UN ولذلك ينبغي اتخاذ تدابير لحماية المراهقات المهددات بالتحرش الجنسي وبحالات الحمل غير المرغوب فيه التي يتزايد عددها.
    action should be taken to follow up the decision by the States participating in UNISPACE III: UN ينبغي اتخاذ تدابير لمتابعة ما قررته الدول المشاركة في اليونيسبيس الثالث بشأن ما يلي :
    Thirdly, different measures should be adopted in the light of the situations of different regions and time. UN ثالثا، ينبغي اتخاذ تدابير مختلفة وفقا للحالات والظروف في مختلف المناطق.
    First of all, vigorous measures need to be taken to clear, as quickly as possible, the mines now in the ground. UN في المقام اﻷول ينبغي اتخاذ تدابير مشددة ﻹزالة اﻷلغام الموجودة حاليا في باطن اﻷرض بأسرع ما يمكن.
    Furthermore, specific measures should be put in place to prevent homelessness and to provide social support and education to this group. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير خاصة لمنع تشرُّد أفراد هذه الفئة وتمكينهم من الدعم الاجتماعي وخدمات التعليم.
    In this context, effective measures are called for to achieve the complete integration of developing countries and countries with economies in transition into the world economy and the new international trading system. UN وفي هذا السياق، ينبغي اتخاذ تدابير فعالة للتوصل إلى إدماج البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال إدماجا تاما في الاقتصاد العالمــي والنظــام
    Therefore, measures are needed to minimize its impact, especially on the most vulnerable. UN ولهذا ينبغي اتخاذ تدابير لتخفيف وطأتها، وخاصة على الأكثر ضعفا.
    Special and differential treatment measures were very important, while new measures should be developed to help individual countries to promote exports and production for internal consumption. UN كما أن تدابير المعاملة الخاصة والتفاضلية هي تدابير جد هامة، في حين ينبغي اتخاذ تدابير جديدة لمساعدة فرادى البلدان على تعزيز الصادرات والإنتاج للاستهلاك الداخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more