"ينبغي احترام" - Translation from Arabic to English

    • should be respected
        
    • must be respected
        
    • should be observed
        
    • should be upheld
        
    • should be honoured
        
    • is important to respect
        
    Therefore, according to this contribution, it was clear that cultural identities should be respected as long as they did not deny human rights. UN ولذا فإن من الواضح، بحسب رأي هـذه المساهمة، أنه ينبغي احترام الهويات الثقافية ما دامت لا تؤدي إلى إنكار حقوق الإنسان.
    Secondly, African countries' right to self-determination should be respected. UN ثانيا، ينبغي احترام حق البلدان الأفريقية في تقرير مصيرها.
    In the current economic climate, financial constraints should be respected. UN وفي ظل المناخ الاقتصادي الحالي، ينبغي احترام القيود المالية.
    The human rights of each person as called for in the Charter of the United Nations must be respected. UN كما ينبغي احترام حقوق الإنسان لكل شخص حسبما دعا إليه ميثاق الأمم المتحدة.
    In the matter of transparency in armaments, the principle of undiminished security for every State should be respected. UN وفيما يتصل بمسألة الشفافية في التسلح، ينبغي احترام مبدأ اﻷمن غير المنقوص لكل دولة من الدول.
    The decisions of the General Assembly should be respected and reflected in resolutions pertaining to the decolonization process. UN وقال إنه ينبغي احترام مقررات الجمعية العامة، كما ينبغي وانعكاسها في القرارات المتعلقة بعملية انهاء الاستعمار.
    First, the authority of the Conference on Disarmament should be respected and maintained. UN أولا، ينبغي احترام سلطة مؤتمر نزع السلاح وصونها.
    In all phases of disaster response the right to adequate housing should be respected and protected. UN في جميع مراحل الاستجابة للكوارث ينبغي احترام وحماية الحق في السكن اللائق.
    However, at the same time, the integrity and sovereignty of countries should be respected at all costs. UN لكن، في الوقت نفسه، ينبغي احترام سلامة وسيادة الدول أيا كان الثمن.
    Secondly, the ownership of African countries should be respected. UN ثانياً، ينبغي احترام مُلكية البلدان الأفريقية.
    Democracy demands that, when consensus cannot be achieved, the recorded will of the majority should be respected. UN ومن متطلبات الديمقراطية أنه، حين يتعذر التوصل إلى توافق في الآراء، ينبغي احترام الإرادة المسجلة للأغلبية.
    State primacy in decision-making should be respected and preserved. UN ينبغي احترام سيادة الدولة في صنع القرار والمحافظة عليها.
    Lastly, clarification of the duty to cooperate was needed; her delegation considered that the principle of non-intervention should be respected and that it should be for States to decide whether to receive humanitarian assistance. UN وأخيرا، يلزم توضيح واجب التعاون؛ ويرى وفد بلدها أنه ينبغي احترام مبدأ عدم التدخل، كما ينبغي أن تقرر الدول المتضررة بنفسها ما إذا كانت تريد تلقي المساعدة الإنسانية أم لا.
    It was stated that, like arbitration, conciliation was subject to party autonomy and, therefore, the agreement of the parties should be respected. UN وأفيد بأن التوفيق، شأنه شأن التحكيم، يخضع لاستقلالية الطرفين، ولذلك ينبغي احترام اتفاق الطرفين.
    With regard to Buddhists and Hindus, he said that these communities should be respected. UN وفيما يتعلق بالأقليات البوذية والهندوسية، رأى أنه ينبغي احترام هاتين الطائفتين.
    Wherever persons are detained on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia, their rights according to international standards should be respected. UN وحيثما وجد أشخاص معتقلون في إقليم جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ينبغي احترام حقوقهم وفقا للمقاييس الدولية.
    Other members, however, were of the view that the right to appeal should be respected. UN بيد أنه كان من رأي أعضاء آخرين أنه ينبغي احترام الحــق في الطعـن.
    That was a violation of the freedom of movement of persons who had committed no offence and whose status must be respected. UN وهذا يمثل انتهاكا لحرية تنقل أشخاص لم يرتكبوا أية جريمة وأشخاص ينبغي احترام وضعهم.
    At the same time, the special characteristics of each society, its cultural heritage and social and religious beliefs must be respected. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي احترام خصوصيات كل مجتمع من المجتمعات وموروثاته الثقافية والاجتماعية ومعتقداته الدينية.
    While the decision would depend on delegations themselves, the deadlines established in advance by the Bureau should be observed. UN وفي حين سيتوقف القرار على الوفود ذاتها، ينبغي احترام المواعيد النهائية التي يحددها المكتب مقدما.
    Second, in pursuit of transparency in armaments, the principle of undiminished security for all should be upheld. UN وثانياً، ينبغي احترام مبدأ عدم الانتقاص من الأمن المتاح للجميع في السعي إلى تحقيق الشفافية في مسألة التسلح.
    Let the message emerge from this session that to advance the cause of peace the negotiations have to be conducted on the basis of goodwill and mutual trust, and the agreements and understandings should be honoured and implemented. UN ولتــكن الرسالة المنبثقة عن هذه الدورة مفادها أنه من أجل دفع قضية السلام قدما لا بد أن تجري المفاوضات على أساس حسن النية والثقة المتبادلة، وإنه ينبغي احترام الاتفاقات وأســس التفاهم وتنفيــذها.
    Rather than imposing top-down processes, it is important to respect the culture of the at-risk community; effective planning for disaster risk reduction cannot be undertaken without engaging the people themselves and ensuring that the strategies that are agreed upon remain their own. UN وعوضاً عن فرض أساليب تنازلية، ينبغي احترام ثقافة المجتمع المعرّض للخطر؛ فلا يمكن وضع خطط فعالة للحد من أخطار الكوارث من دون إشراك الناس أنفسهم فيها والتأكّد من أن الاستراتيجيات المتّفق عليها لا تزال خاصة بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more