According to another view, crimes that were defined only in domestic legislation should be excluded from the topic. | UN | وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها فقط في القوانين المحلية ينبغي استبعادها من هذا الموضوع. |
The view was expressed that issues such as denial of admission, extradition, other transfers for law enforcement purposes and expulsions in situations of armed conflict should be excluded from the scope of the draft articles. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن مسائل من قبيل عدم السماح بالدخول، والتسليم، وأنواع النقل الأخرى لأغراض إنفاذ القانون، والطرد في حالات النزاع المسلح هي مسائل ينبغي استبعادها من نطاق مشاريع المواد. |
According to another view, crimes that were defined only in domestic legislation should be excluded from the topic. | UN | وذهب آخرون إلى أن الجرائم المنصوص عليها في القوانين المحلية دون سواها ينبغي استبعادها من هذا الموضوع. |
The fact that only the Islamic veil, the kippa and crosses of clearly excessive size are enumerated does not mean to say that the Sikh turban should be excluded from the list. | UN | والاقتصار على ذكر الحجاب الإسلامي والكيبا والصلبان المفرطة الكبر بشكل واضح لا يعني القول بأن عمامة السيخ ينبغي استبعادها من القائمة. |
255. As regards questions to be excluded from the scope of the topic, it was suggested that the issues of refoulement, non-admission of asylum-seekers or refusal of admission for regular aliens should not be considered. | UN | 255- وفيما يتعلق بالمسائل التي ينبغي استبعادها من نطاق الموضوع، اقتُرح ألا تُدرَس مسائل رد طالبي اللجوء إلى بلدانهم، ورفض السماح لهم بالدخول أو مسألة منع الأجانب ذوي الوضعية القانونية من الدخول. |
Australia also strongly encouraged the Commission to explore the application of secured transactions law to intellectual property rights and financial assets, which were important as a source of credit and should not be excluded from a modern law on the subject. | UN | كما تشجّع أستراليا اللجنة بقوة على استطلاع تطبيق قانون المعاملات المضمونة على حقوق الملكية الفكرية والأصول المالية، التي تُعد مهمة كمصدر للائتمان ولا ينبغي استبعادها من أي قانون حديث عن هذا الموضوع. |
As regards the second clause of the paragraph, the point was made that only lawful acts of States should be excluded from the scope of the draft. | UN | وفيما يتصل بالجزء الثاني من الفقرة، فقد أشير إلى أن اﻷفعال المشروعة للدول هي الوحيدة التي ينبغي استبعادها من نطاق المشروع. |
Furthermore, the word " modify " should be excluded from the definition, as it might introduce a new element. | UN | وفضلا عن ذلك، إن عبارة " تعديل " ينبغي استبعادها من التعريف، لأنها تدخل عنصرا جديدا. |
11. Regarding the text of the draft articles, draft article 1 did not make it clear that there were many issues that should be excluded from the scope of the draft articles. | UN | 11 - وتناول نص مشاريع المواد، فقال إن مشروع المادة 1 لم يوضح أن هناك العديد من المسائل التي ينبغي استبعادها من نطاق مشاريع المواد. |
26. In the view of the Secretary-General, non-economic loss, such as pain and suffering or moral anguish, as well as punitive or moral damages which are difficult to quantify, should be excluded from the list. | UN | ٢٦- ويرى اﻷمين العام أن الخسارة غير الاقتصادية، مثل اﻷلم والمعاناة أو الكرب المعنوي، وكذلك التعويضات الجزائية أو اﻷدبية التي يصعب تحديدها كميا، ينبغي استبعادها من القائمة. |
34. Notes with appreciation the observations of the Special Rapporteur regarding the further improvement of the human rights situation in Slovenia and decides that Slovenia should be excluded from the mandate of the Special Rapporteur; | UN | ٤٣- تحيط علما مع التقدير بملاحظات المقرر الخاص بشأن زيادة تحسين حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية سلوفينيا، وتقرر أن سلوفينيا ينبغي استبعادها من ولاية المقرر الخاص؛ |
Some delegations doubted that a provision concerning the relations between expulsion and extradition had its place in the draft articles; it was recalled that expulsion and extradition were governed by separate legal regimes, and the view was expressed that issues relating to extradition should be excluded from the draft articles. | UN | وعبر بعض الوفود عن شكهم في أن مشاريع المواد هي النص المناسب لإدراج أحكام تتعلق بالصلات بين الطرد والتسليم؛ وأشير إلى أن الطرد والتسليم خاضعان لنظامين قانونين مستقلين، وأشير إلى أن المسائل المتصلة بالتسليم ينبغي استبعادها من مشاريع المواد. |
On the question of which crimes were or should be excluded from either kind of immunity, the Commission would be unable to accomplish its mandate if it had to consider the many acts criminalized under international conventions, such as terrorism, drug trafficking and the hijacking of aircraft. | UN | وفيما يختص بمسألة أسماء الجرائم التي تُستعبد أو ينبغي استبعادها من أي من نوعيّ الحصانة، ستعجز تلك اللجنة عن الوفاء بولايتها إذا تعين عليها النظر في العديد من الأفعال المؤثَّمة بموجب الاتفاقيات الدولية، التي من قبيل الإرهاب، والاتجار بالمخدرات، واختطاف الطائرات. |
62. His delegation agreed that jus cogens should be excluded from the identification of customary international law, because it was too broad a subject for all its aspects to be properly covered. | UN | 62 - وأفاد بأن وفده يوافق على أن القواعد الآمرة ينبغي استبعادها من تحديد القانون الدولي العرفي، لأن موضوعها أوسع بكثير من أن تغطى جوانبه بشكل مناسب. |
39. A suggestion was made that the reference to subparagraph (i) of article 36 (1) (b) of the Model Law should be excluded from paragraph (b) (ii). | UN | 39- قُدم اقتراح بأن الإشارة إلى الفقرة الفرعية `1` من المادة 36 (1) (ب) من القانون النموذجي ينبغي استبعادها من الفقرة (ب) `2`. |
There had been considerable debate, however, on the weight that should be accorded to phase II, as well as on what issues should be excluded from the scope of the topic, in particular with regard to the issues of weapons, internally displaced persons and refugees, cultural heritage, environmental pressure as a cause of armed conflict, and noninternational armed conflicts. | UN | إلا أنه دار نقاش مستفيض بشأن موضوع الوزن الذي ينبغي إعطاؤه للمرحلة الثانية، وكذلك بشأن المسائل التي ينبغي استبعادها من نطاق هذا الموضوع ولا سيما فيما يتعلق بمسائل الأسلحة والمشردين داخليا واللاجئين والتراث الثقافي والضغوط البيئية باعتبارها سبباً في اندلاع النزاعات المسلحة والنزاعات المسلحة غير الدولية. |
(d) To address the core provisions applicable to common forms of PPPs, and to consider whether further work is required on other forms of PPPs (such as partnering and alliancing) or specific market sectors, and whether any forms of PPPs should be excluded from the scope of a legal text on PPPs; | UN | (د) تناول الأحكام الرئيسية المنطبقة على الأشكال العامة للشراكات بين القطاعين العام والخاص والنظر فيما إذا كان يتعين إنجاز عمل إضافي بشأن الأشكال الأخرى من تلك الشراكات (مثل إقامة ترافُقات وتحالفات) أو بشأن قطاعات بعينها من السوق، وما إذا كانت هناك أيُّ أشكال لتلك الشراكات ينبغي استبعادها من نطاق نص قانوني بشأن تلك الشراكات؛ |
Article 5 (k) and (l): While we believe that the draft Convention's definitions of " financial contract " and " netting agreement " cover almost all of the agreements that should be excluded from the draft Convention, the following clarifications of the scope of these definitions would contribute to legal certainty for the transactional arrangements of participants in the OTC financial markets. | UN | الفقرتان (ك) و (ل) من المادة 5: في حين نعتقد أن التعريفين الواردين في مشروع الاتفاقية لعبارتي " العقد المالي " و " اتفاق المعاوضة " يكادان أن يشملا جميع الاتفاقات التي ينبغي استبعادها من مشروع الاتفاقية فإن التوضيحات التالية لنطاق ذينك التعريفين ستسهم في اليقين القانوني للترتيبات التعاملية للمشاركين في الأسواق المالية غير الرسمية. |
According to this view, it was therefore reasonable, having dealt with the main positive elements of the crime in draft article 2, to focus attention now on article 18, which was intended to deal with issues that ought to be excluded from the scope of application of the draft comprehensive convention. | UN | ومن ثم كان من المعقول، وفقا لهذا الرأي، بعد أن تمت معالجة الأركان الإيجابية الرئيسية في الجريمة في مشروع المادة 2، تركيز الانتباه الآن على المادة 18 التي كان المقصود بها معالجة المسائل التي ينبغي استبعادها من نطاق انطباق مشروع الاتفاقية الشاملة. |
As regards the latter proposal, the point was made that crimes with transborder environmental effects should not be excluded from the scope of the draft. | UN | وفيما يتعلق بالاقتراح الثاني، فقد أشير إلى أن الجرائم التي لها آثار بيئية عابرة للحدود لا ينبغي استبعادها من نطاق المشروع. |