"ينبغي اعتمادها" - Translation from Arabic to English

    • should be adopted
        
    • to be adopted
        
    • be adopted are
        
    • should be thus accredited
        
    The Advisory Committee welcomes these cost-sharing arrangements, which should be adopted, where feasible, in other missions. UN وترحب اللجنة الاستشارية بترتيبات اقتسام التكاليف هذه، التي ينبغي اعتمادها حيثما أمكن في سائر البعثات.
    Hence, the issue is to know what concrete measures we are talking about and within what framework they should be adopted. UN ومن ثم، فإن المسألة تتعلق بمعرفة ماهية التدابير المحددة التي نتحدث عنها وماهية الإطار الذي ينبغي اعتمادها فيه.
    While States retain significant discretion in the specific approach they adopt, international human rights law points in the direction of a range of measures which should be adopted in this regard. UN وبينما تحتفظ الدول بسلطة تقديرية كبيرة فيما يخص النهج المحدد الذي تعتمده، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان يشير إلى مجموعة من التدابير التي ينبغي اعتمادها في هذا الشأن.
    strategies and working methods to be adopted when implementing activities; UN الاستراتيجيات وأساليب العمل التي ينبغي اعتمادها عند تنفيذ الأنشطة؛
    Furthermore, building codes and technical standards are useful tools that should be adopted to control construction and secure funding. UN وعلاوة على ذلك، تعتبر قواعد البناء والمعايير التقنية وسائل مفيدة ينبغي اعتمادها لمراقبة التشييد وضمان التمويل.
    The amendments proposed should be adopted by resolution at the current session of the General Assembly. UN وأضاف أن التعديلات المقترحة ينبغي اعتمادها بموجب قرار فـي الدورة الحالية للجمعية العامة.
    What specific means and mechanism should be adopted to safeguard security of a region is the right and responsibility of countries in that region. UN فتحديد الوسائل والآليات التي ينبغي اعتمادها لحماية أمن منطقة ما هو حق للبلدان في تلك المنطقة ومسؤوليتها.
    Estonia believes that the anti-terrorism strategy put forward by Secretary-General Kofi Annan should be adopted and implemented. UN وتعتقد إستونيا بأن استراتيجية مكافحة الإرهاب التي عرضها الأمين العام، كوفي عنان، ينبغي اعتمادها والعمل بها.
    Given activities will be carried out on the basis of the National Strategy for Roma People, which should be adopted very soon. UN وستنفذ الأنشطة المذكورة على أساس الاستراتيجية الوطنية المتعلقة بالغجر، التي ينبغي اعتمادها قريبا جدا.
    The draft world programme of action for youth and the youth statement of intent should be adopted at that meeting. UN ومشروع برنامج العمل العالمي للشباب وبيان مقاصد الشباب ينبغي اعتمادها في هذه الجلسة.
    The time has come to pause and meditate on the solutions that should be adopted. UN لقد حان الوقت للتأمل والتفكير في الحلول التي ينبغي اعتمادها.
    The databank would also inform Government of the various international human rights instruments which should be adopted and enforced as part of its domestic law, given the dualist legal system under which it operated. UN ومن شأن مصرف البيانات أيضاً أن يطلع الحكومة على مختلِف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي ينبغي اعتمادها وإنفاذها في إطار قانونها المحلي، نظراً إلى نظامها القانوني الثنائي.
    A point was made that if certain delegations refused to discuss the substance of proposals, especially those that had been on the Special Committee's agenda for many years, then they should be adopted. UN وأشير إلى أنه إذا رفض بعض الوفود مناقشة جوهر المقترحات، وخصوصا المقترحات المدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة لسنوات عديدة، عندئذ ينبغي اعتمادها.
    The United Kingdom agreed with the Commission that the outcome of its work on the liability aspects of the topic should be adopted as nonbinding principles. UN وتتفق المملكة المتحدة مع اللجنة بأن نتيجة عملها المتعلق بجوانب المسؤولية بالنسبة لهذا الموضوع ينبغي اعتمادها بوصفها مبادئ غير ملزمة.
    In the draft, the ASB has decided that since the above accounting treatment is conceptually correct, it should be adopted in AS 5 also. UN وقد قرر المجلس في هذا المشروع أنه نظراً لصحة المعاملة المحاسبية أعلاه من حيث المفهوم فإنه ينبغي اعتمادها أيضاً في معيار المحاسبة 5.
    The first issue was whether they should be adopted by a two-thirds or an absolute majority of the judges. UN المسألة اﻷولى هي ما اذا كان ينبغي اعتمادها بأغلبية الثلثين أو باﻷغلبية المطلقة من القضاة .
    Therefore, what targeted interventions and safeguards should be adopted to ensure that public mechanisms are cost-effective and do not lead to further market distortions, moral hazard, or outright corruption? UN وبالتالي، ما هي التدخلات والضمانات المستهدفة التي ينبغي اعتمادها لضمان أن تكون الآليات العامة فعالة من حيث الكلفة ولا تؤدي إلى المزيد من اضطرابات السوق والمخاطر المعنوية والفساد؟
    The means and methods to be adopted for the realization of some of these rights were developed in subsequent instruments. UN وأما الوسائل واﻷساليب التي ينبغي اعتمادها ﻹعمال بعض هذه الحقوق فقد حدﱢدت في صكوك صدرت في وقت لاحق.
    What shortcomings and obstacles have we encountered along the way, and what measures need to be adopted if we are to overcome those difficulties? We should also reflect on the outlook for the future. UN وما هي النواقص والعقبات التي واجهتنا ونحن نسير على الطريق، وأية تدابير ينبغي اعتمادها اذا كان لنا أن نتغلب على هذه الصعوبات؟ وينبغي أيضا أن نفكر مليا في آفاق المستقبل.
    The following measures are to be adopted: UN وترد فيما يلي التدابير التي ينبغي اعتمادها:
    32. In general terms, the content of the measures which have to be adopted are set out in the other provisions of the Declaration, particularly articles 2 and 4, which will be discussed below. UN 32- وبوجه عام، يرد مضمون التدابير التي ينبغي اعتمادها في أحكام الإعلان الأخرى، وبخاصة المادتان 2 و4 اللتان سيدور حولهما النقاش أدناه.
    Many United Nations system organizations with regional or subregional presences are not formally accredited to the RECs of the respective region or subregion but the Inspectors strongly believe that they should be thus accredited through their regional/subregional offices, in order to facilitate interaction, coordination and cooperation between the United Nations system and the RECs. UN 94- وكثير من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة التي لها وجود إقليمي أو دون إقليمي ليس معتمداً رسمياً لدى الجماعات الاقتصادية الإقليمية في منطقة كل منها أو في المنطقة دون الإقليمية التابعة لها ولكن المفتشين يعتقدون بشدة أنه ينبغي اعتمادها من خلال مكاتبها الإقليمية/دون الإقليمية لتيسير التفاعل والتنسيق والتعاون بين منظومة الأمم المتحدة والجماعات الاقتصادية الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more