"ينبغي الآن" - Translation from Arabic to English

    • should now be
        
    • must now be
        
    • now need
        
    The preparations for the Conference should now be launched. UN وقال إنه ينبغي الآن الشروع في التحضير للمؤتمر.
    Its functioning should now be improved by reinforcing its position within the United Nations system. UN وأضاف أنه ينبغي الآن تحسين عمل المحكمة عن طريق تعزيز وضعها داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Decisions should now be taken on the matter, which dated back to the First Review Conference in 1996. UN وقال إنه ينبغي الآن اتخاذ قرارات بشأن هذه المسألة التي يعود تاريخها إلى مؤتمر الاستعراض الأول في عام 1996.
    The case must now be judged on the merits. UN ينبغي الآن النظر في القضية من حيث الموضوع.
    As a consequence, lands that were mine-free before the storm must now be considered as suspected mine areas. UN ونتيجة لذلك، ينبغي الآن اعتبار الأراضي التي كانت خالية من الألغام قبل العاصفة مناطق يشتبه بوجود ألغام فيها.
    Funding of activities on debt management has not been secure enough, and activities relating to assistance to the Palestinian people now need to aim at having a direct beneficial economic impact. UN ولم يُكفل تمويل أنشطة إدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بمساعدة الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة.
    Given the importance of common services in the reform strategy of the United Nations, the progress achieved at Vienna should now be consolidated and, where possible, strengthened further. UN وعلى ضوء أهمية الخدمات العامة في الاستراتيجية الإصلاحية للأمم المتحدة، ينبغي الآن تعزيز ما تحقق من تقدم في فيينا والعمل، كلما أمكن ذلك، على زيادته.
    In view of the authorized increase of troops to 17,000, these gaps should now be addressed. UN وبالنظر إلى السماح بزيادة عدد القوات إلى 000 17 جندي، فإنه ينبغي الآن معالجة هذه الثغرات.
    The information centre network and the Department of Public Information had been notably successful in their media campaign on behalf of the United Nations Conference on Sustainable Development, and the outcome of the Conference should now be publicized. UN وأشاد بالنجاح البارز الذي حققته شبكة مراكز الإعلام وإدارة شؤون الإعلام في حملة وسائط الإعلام التي نفذاها نيابة عن مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، وقال إنه ينبغي الآن الترويج لنتائج المؤتمر.
    In view of that fraudulent action by the United States Government, Puerto Rico should now be returned to the list of Non-Self-Governing Territories in order to clear the way for its case to be considered by the General Assembly. UN وفي ضوء هذا الإجراء الاحتيالي من جانب حكومة الولايات المتحدة ينبغي الآن إعادة إدراج بورتوريكو في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية تمهيد الطريق لنظر الجمعية العامة في حالتها.
    In this connection, reinforced efforts should now be directed towards the implementation of concrete and tangible reforms in the justice and security sectors with the support of international partners. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الآن بذل جهود قوية من أجل تنفيذ إصلاحات عملية وملموسة في قطاعي العدل والأمن بدعم من الشركاء الدوليين.
    All those States that expressed concern about this misuse of the advisory process should now be wary of allowing this process to dictate the international agenda. UN إن كل الدول التي أعربت عن قلقها إزاء هذه الإساءة في استخدام العملية الإفتائية ينبغي الآن أن تحترس من السماح لهذه العملية بإملاء جدول الأعمال الدولي.
    :: Following the establishment of the International Criminal Court, specific steps should now be taken to ensure that persons responsible for crimes against children will be among the first to be prosecuted in the Court. UN :: وفي أعقاب إنشاء المحكمة الجنائية الدولية، ينبغي الآن اتخاذ خطوات محددة لكفالة أن تكون مقاضاة الأشخاص المسؤولين عن ارتكاب جرائم ضد الأطفال من أولى مهام المحكمة.
    The Inspectors have concluded, therefore, that while the issue of contractual arrangements has long been mostly linked to those of compensation and cost savings, it should now be seen as an integral element of the performance management system. UN ولذلك خلص المفتشون إلى أنه في حين أن قضية الترتيبات التعاقدية كانت غالباً مرتبطة منذ عهد بعيد بقضية المجازاة ووفورات التكاليف، ينبغي الآن النظر إليها كعنصر لا يتجزأ من نظام إدارة الأداء.
    He took the opportunity to recall that agriculture had been discriminated against and excluded from the rules of free trade for over 50 years, and that it should now be fully integrated into trade rules and disciplines. UN وهو ينتهز الفرصة للتأكيد على أن الزراعة تعرضت للتمييز والإقصاء من قواعد التجارة الحرة لأكثر من 50 سنة وأنه ينبغي الآن إدماجها بالكامل في القواعد التجارية وضوابطها.
    His delegation therefore welcomed the General Assembly's recent adoption of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy, which should now be duly implemented. UN ولهذا يرحب وفده باعتماد الجمعية العامة مؤخرا لاستراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب التي ينبغي الآن تنفيذها على النحو الواجب.
    That applied in particular to developing countries, which had participated minimally in fishing activities in the past, but should now be granted equitable participatory rights. UN وينطبق هذا على وجه الخصوص على البلدان النامية، التي شاركت بصورة محدودة للغاية في أنشطة صيد الأسماك في الماضي، ولكن ينبغي الآن منحها حقوق مشاركة منصفة.
    However, UNCTAD's approach must now be made more fully consistent with its development mandate. UN غير أنه ينبغي الآن جعل نهج الأونكتاد نهجاً أكثر تمشياً مع ولايته الإنمائية.
    However, UNCTAD's approach must now be made more fully consistent with its development mandate. UN غير أنه ينبغي الآن جعل نهج الأونكتاد نهجاً أكثر تمشياً مع ولايته الإنمائية.
    Sweden believes that intensified efforts must now be made to convince those nine States to proceed to the ratification of the Treaty and thus to its entry into force. UN وتعتقد السويد أنه ينبغي الآن بذل جهود مكثفة لإقناع هذه الدول التسع لكي تشرع في التصديق على المعاهدة وبذلك تدخل حيز النفاذ.
    Funding of activities on debt management has not been secure enough, and activities relating to assistance to the Palestinian people now need to aim at having a direct beneficial economic impact. UN ولم يُكفل تمويل أنشطة إدارة الديون على نحو مأمون بالقدر الكافي، كما أن اﻷنشطة المتصلة بمساعدة الشعب الفلسطيني ينبغي اﻵن أن تستهدف تحقيق أثر اقتصادي مفيد بصورة مباشرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more