"ينبغي الإبقاء عليها" - Translation from Arabic to English

    • should be retained
        
    • should be maintained
        
    • should be kept
        
    • to be retained
        
    • should therefore be retained
        
    • be retained at
        
    • should remain in
        
    Others were of the view that the paragraph was essential and should be retained. UN ورأى آخرون أن الفقرة ضرورية وأنه ينبغي الإبقاء عليها.
    Further, it was noted that the reference to draft article 58 should be retained in paragraph 1 of draft article 61, as it served the purposes of clarity. UN ولوحظ كذلك أن الإشارة إلى مشروع المادة 58 ينبغي الإبقاء عليها في الفقرة 1 من مشروع المادة 61، لأنها تخدم غرض الوضوح.
    Instead, it was thought that some of the provisions in the chapter should be retained in the draft convention as useful and necessary. UN ورئي بدلا من ذلك أن بعض الأحكام الواردة في هذا الفصل ينبغي الإبقاء عليها في مشروع الاتفاقية لكونها مفيدة وضرورية.
    It is the view of my colleagues and myself that this strength should be maintained. UN وفي رأينا أنا وزملائي أن هذه القوة ينبغي الإبقاء عليها.
    As such, the seminars should be maintained and further supported. UN لذلك، ينبغي الإبقاء عليها ومواصلة دعمها.
    He believed the paragraph should be retained as written, subject to the amendment suggested by Ms. Chanet. UN وهو يرى أن الفقرة ينبغي الإبقاء عليها كما هي واردة، بشرط إدخال التعديل الذي اقترحته السيدة شانيه عليها.
    Mr. Salvioli said that it was important to allude to specific categories of particularly vulnerable persons and that those categories should be retained. UN 10- السيد سالفيولي قال إن من المهم الإشارة إلى فئات بعينها من المستضعفين جداً، وإنه ينبغي الإبقاء عليها.
    It was widely felt that article 17 dealt with an important matter and should be retained in the draft recommendations. However, a number of suggestions were made as to the formulation of article 17. UN فقد ذهب كثيرون إلى أنَّ المادة 17 تتناول مسألة مهمّة وأنه ينبغي الإبقاء عليها في مشروع التوصيات، ولكن قُدِّم عدد من الاقتراحات بشأن صياغتها.
    [Note to the Commission: The Commission may wish to consider whether the last sentence of this recommendation should be retained in the recommendation or placed in the commentary.] UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعل اللجنة تود أن تنظر فيما إذا كانت الجملة الأخيرة من هذه التوصية ينبغي الإبقاء عليها في التوصية أم إدراجها في التعليق.]
    Moreover, since the draft articles were designed to expound the principles of risk management, draft article 1 should be retained, for it made clear that the draft articles applied to activities not prohibited by international law. UN وعلاوة على ذلك فإنه لما كان المراد بمشروع المواد هو إيضاح المبادئ المتعلقة بإدارة المخاطر فإن المادة 1 ينبغي الإبقاء عليها لأنها توضح أن مشروع المواد ينطبق على الأنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي.
    The most appropriate forum or mechanism for the reform process must be very representative, and the Special Committee was; it should be retained and reinvigorated in order to enable it to perform as it had done in the past. UN وذكر أن أنسب محفل أو آلية لعملية الإصلاح يجب أن تكون ممثلة جدا وأن اللجنة الخاصة تتوافر فيها هذه الصفة، ومن ثم ينبغي الإبقاء عليها وإعادة تنشيطها من أجل تمكينها من القيام بعملها كما فعلت في الماضي.
    A contrary view was the Guide already adequately addressed the interests of creditors and the recommendation should be retained as drafted. UN وأبدي رأي مخالف مفاده أن الدليل يتناول مصالح الدائنين على نحو واف فعلا، وأن التوصية ينبغي الإبقاء عليها بصيغتها الراهنة.
    The provisions for paternity leave should not be extended to adoption leave, which should be retained at the current levels in those organizations in which they existed. UN وأضيف أن الأحكام المتعلقة بإجازة الأبوة لا ينبغي تطبيقها على إجازة التبني التي ينبغي الإبقاء عليها عند مستوياتها الحالية في المنظمات التي تمنح فيها هذه الإجازة.
    It was suggested that article 49 of the 1994 Model Law, containing provisions on flexible competitive negotiations, should be retained in the revised Model Law to accommodate those situations. UN وأشير إلى أن المادة 49 من القانون النموذجي لسنة 1994، التي تتضمن أحكاما بشأن المفاوضات التنافسية المرنة، ينبغي الإبقاء عليها في القانون النموذجي المنقح لاستيعاب تلك الحالات.
    As the introduction of additional procurement methods was contrary to the principle of simplification and standardization, the Working Group had left it to the Commission to determine which methods should be retained. UN ونظرا إلى أن الأخذ بطرائق اشتراء إضافية مناف لمبدأ التبسيط والتوحيد، فإن الفريق العامل ترك للجنة مسألة تحديد الطرائق التي ينبغي الإبقاء عليها.
    The view was expressed that the functions defined in the previous biennial programme plan should be maintained. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن المهام المحددة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين السابقة ينبغي الإبقاء عليها.
    The view was expressed that the functions defined in the previous biennial programme plan should be maintained. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن المهام المحددة في الخطة البرنامجية لفترة السنتين السابقة ينبغي الإبقاء عليها.
    While these results and the process were ultimately not considered to be adequate by the affected indigenous peoples, it was recognized that this was a good practice that should be maintained and improved. UN ورغم أن الشعوب الأصلية المعنية لم تعتبر هذه النتائج كافية في نهاية المطاف، جرى الاعتراف بهذه الممارسة الجيدة وبأنه ينبغي الإبقاء عليها وتحسينها.
    The Committee continues to hold the view that other options, including but not limited to those considered viable by the Secretary-General, should be kept open for further development and consideration (see A/67/788, para. 53). UN ولا تزال اللجنة ترى أن خياراتٍ أخرى تشمل تلك التي اعتبرها الأمين العام صالحة، ولا تنحصر فيها، ينبغي الإبقاء عليها لمزيد من التطوير والدراسة (انظر الفقرة 53 من الوثيقة A/66/788).
    After discussion, it was agreed that the language in paragraphs (5) and (6) constituted standard wording in treaties and ought to be retained. UN 148- بعد المناقشة، اتُّفق على أنَّ الصيغة المستخدمة في الفقرتين (5) و(6) هي الصيغة النمطية المستخدمة في المعاهدات وأنه ينبغي الإبقاء عليها.
    In his delegation's view, the conditions did not exist for that decline to continue and the current percentage should therefore be retained. UN ويرى وفده أن الشروط غير متوفرة لمواصلة ذلك التخفيض وأن النسبة المئوية الحالية ينبغي الإبقاء عليها.
    Because this function is integrally linked with the day-to-day management of operations, I believe that it should remain in the Office of Operations/Department of Peacekeeping Operations. UN ونظرا لأن هذه المهمة مرتبطة بكاملها بالإدارة اليومية للعمليات، فإني أرى أنه ينبغي الإبقاء عليها في غرفة العمليات التابعة لإدارة عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more