"ينبغي الابقاء على" - Translation from Arabic to English

    • should be retained
        
    • should be kept
        
    • should be maintained
        
    17. The Chairman said it was the general view that paragraph 12 should be retained, subject to redrafting by the secretariat. UN 17- الرئيس: قال ان الرأي السائد هو أنه ينبغي الابقاء على الفقرة 12، رهنا بإعادة صياغتها من جانب الأمانة.
    While appreciating that hours of work varied in different locations, CCAQ had reached the general conclusion at that time that the status quo should be retained for the time being. UN ورغم تقدير اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية لتباين ساعات العمل بين مختلف المواقع، فقد وصلت إلى نتيجة عامة في ذاك الحين وهي أنه ينبغي الابقاء على اﻷمر الواقع خلال الفترة الحالية.
    Some other delegations believed that subprogramme 3 should be retained since it was focused on the particular requirements of developing countries in the area. UN ورأى بعض الوفود اﻷخرى أنه ينبغي الابقاء على البرنامج الفرعي ٣ حيث أنه يتركز على الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان النامية في هذا المجال.
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    In paragraph 2, the reference to different legal systems should be kept. UN وفي الفقرة ٢ ، ينبغي الابقاء على الاشارة الى مختلف النظم القانونية .
    But the cooperation and international interest should be maintained at this decisive phase in order to address events in those two nations. UN بيد أنه ينبغي الابقاء على التعاون والاهتمام الدولي في هذه المرحلة الحاسمة بغية التصدي لﻷحداث في تينك الدولتين.
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    One delegation was of the opinion that the first paragraph of the original text should be retained. UN ورأى أحد الوفود أنه ينبغي الابقاء على الفقرة اﻷولى من النص اﻷصلي .
    Paragraph 2 of article 7 should be retained and article 7 bis deleted. UN وقال ينبغي الابقاء على الفقرة ٢ من المادة ٧ وينبغي حذف المادة ٧ مكررا .
    On the role of the Security Council, option 1 should be retained for article 10, subject to inclusion of a provision on the preservation of evidence. UN وبشأن دور مجلس اﻷمن ، ينبغي الابقاء على الخيار ١ فيما يتعلق بالمادة ٠١ شريطة ادراج حكم بشأن الاحتفاظ باﻷدلة .
    The countervailing view, which eventually prevailed, was that the draft paragraph was a useful provision to encourage best practices in electronic transactions and that the provision should be retained in the draft convention. UN 109- وكان الرأي المقابل، الذي ساد في النهاية، هو أن مشروع الفقرة يمثل حكما مفيدا لتشجيع أحسن الممارسات في المعاملات الالكترونية، وأنه ينبغي الابقاء على هذه الأحكام في مشروع الاتفاقية.
    Other delegations felt that the provision should be retained and moved to the first line of the paragraph after the word “shall”. UN ورأت وفود أخرى أنه ينبغي الابقاء على الحكم ونقله الى السطر اﻷول من الفقرة بعد عبارة " لﻷخرى " .
    19. Ms. Gwanmesia was of the opinion that the term " emotional distress " should be retained, because a person could suffer emotionally during detention. UN ٩١- ورأت السيدة غوانميزيا أنه ينبغي الابقاء على مصطلح " الضيق العاطفي " نظرا لاحتمال معاناة الشخص عاطفيا أثناء احتجازه.
    718. The Member States consulted believed that the idea of a regional conference on peace, security and development in the Great Lakes region should be retained. UN ٧١٨ - وكان اعتقاد الدول اﻷعضاء التي استشيرت أنه ينبغي الابقاء على فكرة عقد مؤتمر إقليمي للسلام واﻷمن والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    Some other delegations believed that subprogramme 3 should be retained since it was focused on the particular requirements of developing countries in the area. UN ورأى بعض الوفود اﻷخرى أنه ينبغي الابقاء على البرنامج الفرعي ٣ حيث أنه يتركز على الاحتياجات التي تنفرد بها البلدان النامية في هذا المجال.
    In addition, it was stated that those words should be retained as they usefully clarified that an assignment made not for financing purposes but for the purpose of providing financing-related services would be covered by the draft Convention. UN وقيل ، زيادة على ذلك ، انه ينبغي الابقاء على تلك العبارة ﻷنها مفيدة في ايضاح أن مشروع الاتفاقية سيشمل الاحالة التي تجري لا ﻷغراض التمويل بل لغرض تقديم خدمات ذات صلة بالتمويل .
    The text proposed for article 2 should be retained together with the reference to article 25; UN (1) ينبغي الابقاء على النص المقترح للمادة 2 وكذلك الاشارة الى المادة 25؛
    (4) The proposed wording of article 7 should be retained together with the reference to article 25. UN (4) ينبغي الابقاء على الصيغة المقترحة للمادة 7 وكذلك الاشارة الى المادة 25.
    In article 37, paragraph 1, the number of judges should be between 15 and 18, and the text in square brackets should be kept. UN والفقرة ١ من المادة ٧٣ ، ينبغي أن يتراوح عدد القضاة ما بين ٥١ و ٨١ ، كما ينبغي الابقاء على النص الموجود بين قوسين معقوفين .
    In article 43, paragraph 1, the text in square brackets should be kept. UN ٤٦ - وفي الفقرة ١ من المادة ٣٤ ، ينبغي الابقاء على النص الوارد بين اﻷقواس المعقوفة .
    The Committee believes, however, that the principle of burden sharing should be maintained. UN ولكن اللجنة تعتقد أنه ينبغي الابقاء على مبدأ تقاسم اﻷعباء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more