"ينبغي الاعتراف به" - Translation from Arabic to English

    • should be recognized
        
    • should be acknowledged
        
    Over the past year in particular there had been a significant effort to reform the international system to make it more responsive, and that should be recognized. UN وعلى مدار العام المنصرم تحديدا، بذل جهد كبير لإصلاح النظام الدولي لجعله أكثر تجاوبا، وهذا أمر ينبغي الاعتراف به.
    Some Commissioners nevertheless noted that some progress had been made and that this should be recognized. UN بيد أن بعض أعضاء اللجنة لاحظ أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به.
    Several Commissioners, however, noted that some progress had been made and that should be recognized. UN بيد أن عدة أعضاء لاحظوا أن بعض التقدم قد أحرز وأن ذلك ينبغي الاعتراف به.
    One delegation said that the plan put the family at its core and that the central role of families in assuring the survival and well-being of children should be recognized by supporting parents and caregivers. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    The greatest challenge for OHCHR remains the impossibility of responding positively to all requests for assistance received, particularly at a time in which many countries see a burgeoning of human rights interest that should be acknowledged and supported. UN التحدي الأكبر الذي تواجهه مفوضية حقوق الإنسان هو استحالة الاستجابة لكل طلبات المساعدة التي تتلقاها، لا سيما في وقت يشهد فيه العديد من البلدان اهتماما متزايدا بحقوق الإنسان، وهو اهتمام ينبغي الاعتراف به ودعمه.
    These relevant events, indicated in operative paragraph 4, will assist the work of the United Nations Standing Advisory Committee on Security Questions in Central Africa, which should be recognized and supported. UN وهذه الأحداث الهامة، المشار إليها في الفقرة 4 من المنطوق، ستساعد اللجنة الاستشارية الدائمة المعنية بالمسائل الأمنية في وسط أفريقيا في عملها، وهو ما ينبغي الاعتراف به وتأييده.
    The contribution that non-governmental organizations make to education, especially in terms of access, should be recognized and promoted. UN إن الإسهام الذي تقدمه المنظمات غير الحكومية للتعليم، وخصوصا من ناحية إمكانية الوصول إليه، ينبغي الاعتراف به وتشجيعه.
    It is clear from the preambular part of the draft resolution that there is much work going on at the national and the regional levels, and it is our firm view that that work should be recognized and supported. UN من الواضح من ديباجة مشروع القرار أنه عملا ضخما يجري القيام به على الصعيدين الوطني والإقليمي، ونعتقد اعتقادا راسخا بأن ذلك العمل ينبغي الاعتراف به ودعمه.
    Development initiatives at a local level should systematically involve users who are willing to invest their own time -- an investment that should be recognized and rewarded. UN ويتعين أن تشرك المبادرات الإنمائية على الصعيد المحلي وباستمرار المستخدمين الذين يرغبون في استثمار وقتهم الخاص وهو استثمار ينبغي الاعتراف به ومكافأته.
    The use of nuclear weapons should be recognized as a war crime in the Statute. UN وقال ان استعمال اﻷسلحة النووية ينبغي الاعتراف به كجريمة حرب في النظام اﻷساسي .
    Moreover, a bona fide national determination not to prosecute, after full and adequate investigation of the facts and consideration of the law, should be recognized as an effective exercise of national jurisdiction. UN وعلاوة على ذلك فإن أي قرار وطني صحيح يتخذ بعدم المقاضاة بعد إجراء التحقيق الكامل والكافي في الوقائع والنظر في القانون، ينبغي الاعتراف به بوصفه ممارسة فعلية للولاية القضائية الوطنية.
    Nonetheless, those countries' right to be heard by the Security Council should be recognized de jure, and not de facto as was currently the case. UN ومع ذلك، فإن حق البلدان في أن يستمع لها مجلس اﻷمن ينبغي الاعتراف به من الناحية القانونية وليس من الناحية الواقعية كما هو الوضع حاليا.
    It is a firm position of my Government that the right to safe drinking water and basic sanitation should be recognized as a human right, essential for the real and full enjoyment of life and all other human rights. UN ويتمثل موقف حكومتي الراسخ في أن الحق في الحصول على مياه الشرب الآمنة والصرف الصحي الأساسي ينبغي الاعتراف به كحق إنساني وضروري للتمتع الحقيقي والكامل بالحياة، وبجميع حقوق الإنسان الأخرى.
    Mr. PRADO VALLEJO suggested that the second sentence should be more positive and might start by saying " This article establishes a right which should be recognized to persons belonging to a minority group. " UN 55- السيد برادو فاييخو اقترح أن تكون الجملة الثانية أكثر إيجابية وأن تبدأ بالنص على أن " تقرر هذه المادة حقا ينبغي الاعتراف به للأشخاص المنتمين إلى جماعة أقلية. " .
    7. The decision by a person whether or not to exercise the right to take part in cultural life individually, or in association with others, is a cultural choice and, as such, should be recognized, respected and protected on the basis of equality. UN 7- والقرار الذي يتخذه شخص بممارسة الحق في المشاركة، أو عدم المشاركة، في الحياة الثقافية بمفرده، أو بالاشتراك مع غيره، خيار ثقافي وبالتالي ينبغي الاعتراف به واحترامه وحمايته على أساس المساواة.
    7. The decision by a person whether or not to exercise the right to take part in cultural life individually, or in association with others, is a cultural choice and, as such, should be recognized, respected and protected on the basis of equality. UN 7- والقرار الذي يتخذه شخص بممارسة الحق في المشاركة، أو عدم المشاركة، في الحياة الثقافية بمفرده، أو بالاشتراك مع غيره، خيار ثقافي وبالتالي ينبغي الاعتراف به واحترامه وحمايته على أساس المساواة.
    The role of the Security Council should be recognized in the Statute with regard to the crime of aggression, if it was eventually included. UN ٦٢١- وأضافت قائلة ان دور مجلس اﻷمن ينبغي الاعتراف به في النظام اﻷساسي فيما يتعلق بجريمة العدوان ، اذا ما أدرج في نهاية اﻷمر .
    Social movements to promote women's rights, intergenerational solidarity, fair trade, financial regulatory reform, social justice and human rights embody solidarity in people-centred development and play a critical role within our society that should be recognized and, where appropriate, honoured as a valuable form of speech and participation. UN وتهتم الحركات الاجتماعية المعنية بتعزيز حقوق المرأة، والتضامن بين الأجيال، والتجارة الحرَّة، وإصلاح النظم المالية، والعدالة الاجتماعية، وحقوق الإنسان، بإدراج التضامن في التنمية التي محورها الإنسان، كما تؤدِّي هذه الحركات دوراً مهماً في مجتمعاتنا، وهو دور ينبغي الاعتراف به واحترامه، عند الاقتضاء، باعتباره شكلاً مفيداً للتعبير والمشاركة.
    38. Initiatives have also been undertaken to contribute to the current policy dialogue on pro-poor growth, gender equality and economic opportunity to demonstrate that unpaid work should be recognized in strategies to achieve the MDGs and on how to use remittances for gender-responsive local development. UN 38 - وتم أيضا اتخاذ مبادرات للمساهمة في حوار السياسات الجاري حاليا بشأن شمول الفقراء بعملية النمو أو المساواة بين الجنسين، وإتاحة الفرص الاقتصادية، وذلك لبيان أن العمل غير المأجور ينبغي الاعتراف به في الاستراتيجيات الرامية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وتوضيح الكيفية التي يمكن بها استخدام التحويلات المالية لصالح التنمية المحلية التي تراعي الاعتبارات الجنسانية.
    The United Nations Conference on Trade and Development also played a significant role in that area by providing capacity-building support that should be acknowledged and further encouraged. UN ويلعب أيضا مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية دورا كبيرا في هذا المجال من خلال توفير الدعم لبناء القدرات وهو أمر ينبغي الاعتراف به وتشجيعه أكثر فأكثر.
    The Special Rapporteur shares the view of his predecessor that the ethnic or racial dimension of a conflict should be acknowledged and addressed as part of the post-conflict reconstruction of countries emerging from armed conflict to avoid its resurgence. UN ويرى المقرر الخاص، كما رأى المقرر الذي سبقه أن البعد الإثني أو العرقي الذي ينطوي عليه نزاع ما ينبغي الاعتراف به والتصدِّي له كجزء من عملية إعادة إعمار البلدان الخارجة من صراعات مسلحة في الفترة التالية لتلك الصراعات وذلك لتفادي عودة الصراع من جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more