"ينبغي الانتهاء" - Translation from Arabic to English

    • should be concluded
        
    • should be completed
        
    • should be finalized
        
    Negotiations must not be allowed to continue indefinitely but should be concluded at the Fourth Review Conference. UN ولا يجب السماح باستمرار المفاوضات إلى أجل غير مسمى بل ينبغي الانتهاء منها في المؤتمر الاستعراض الرابع.
    His delegation considered that those two important tasks should be concluded and implemented as soon as possible. UN وصرح بأن وفده يرى أنه ينبغي الانتهاء من هذين الواجبين الهامين وتنفيذهما في أقرب وقت ممكن.
    Accordingly, all negotiations should be concluded by 20 October. UN وتبعاً لذلك، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات في موعد أقصاه 20 تشرين الأول/أكتوبر.
    Furthermore it is reaffirmed that the issues for volume 1 of the revised SEEA should be completed by the end of 2009. UN وعلاوة على ذلك، تمت إعادة التأكيد على أنه ينبغي الانتهاء من المسائل المعروضة في المجلدين الأول والثاني بنهاية عام 2009.
    The construction of the second courtroom should be completed as soon as possible. UN ينبغي الانتهاء من تشييد القاعة الثانية للمحكمة في أقرب وقت ممكن.
    It also had agreed that the draft registry guide should be finalized and submitted to the Commission for adoption at its following session. UN كما اتفق على أنه ينبغي الانتهاء من وضع مشروع دليل السجل في صيغته النهائية وتقديمه إلى اللجنة لاعتماده في دورته المقبلة.
    The pending comprehensive convention on international terrorism should be finalized by addressing the issue of State terrorism. UN إن الاتفاقية الشاملة والمعلقة بشأن الإرهاب الدولي ينبغي الانتهاء منها بالتصدي إلى مسألة إرهاب الدولة.
    Accordingly, all negotiations should be concluded by 13 September. UN وبناء عليه، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات في موعد أقصاه 13 أيلول/سبتمبر.
    Accordingly, all negotiations should be concluded by the lunch break on 10 December. UN وتبعاً لذلك، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات بحلول فترة الغداء يوم ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر.
    Accordingly, all negotiations should be concluded by 4 September. UN وعليه، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات في موعد أقصاه 4 أيلول/سبتمبر.
    First of all, this item should be concluded this year, we hope, but in the light of negotiations during the Conference, it might be useful for us to explore the possibility of making something valuable as a result of the Conference. UN أولا وقبل كل شيء، ينبغي الانتهاء من هذا البند في هذا العام، وهذا أملنا، ولكن في ضوء المفاوضات الجارية داخل المؤتمر، قد يكون من المفيد لنا أن نستكشف إمكانية تحقيق شيء له قيمته نتيجة المؤتمر.
    Let me recall that according to the provisions of the adopted reform programme, all organizational matters should be concluded at the organizational session of the Disarmament Commission. UN واسمحوا لي بأن أذكر بأنه وفقا ﻷحكام برنامج اﻹصلاح المعتمد، ينبغي الانتهاء من جميع اﻷمور التنظيمية في الدورة التنظيمية لهيئة نزع السلاح.
    Accordingly, all negotiations should be concluded by the lunch break on 9 October. UN وتبعاً لذلك، ينبغي الانتهاء من جميع المفاوضات بحلول فترة الغداء يوم ٩ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Brazil was particularly concerned about the lack of progress in the Doha Round negotiations; they should be concluded in 2010 on the basis of what had been actually achieved. UN وأضاف أن البرازيل يقلقها بوجه خاص انعدام التقدم في مفاوضات جولة الدوحة، التي ينبغي الانتهاء منها في عام 2010 على أساس ما تحقق بالفعل.
    One speaker stated that the revision of the Rules should be completed as expeditiously and economically as possible and that Member States should step up efforts to implement the Rules. UN وذكر أحد المتكلّمين أنَّه ينبغي الانتهاء من تنقيح القواعد بأسرع ما يمكن وبأكثر الطرائق اقتصاداً، وأنَّه ينبغي للدول الأعضاء أن تبذل جهوداً حثيثةً لتنفيذ القواعد.
    Not applicable for this cycle; implementation should be completed in the 2010/11 fiscal period UN غير قابل للتطبيق في هذه الفترة؛ ينبغي الانتهاء من التشغيل في الفترة المالية 2010/2011
    1. Project manual should be completed UN 1 - ينبغي الانتهاء من إعداد دليل المشروع
    At the conference, President Karzai stressed that disarmament, demobilization and reintegration should be impartial, that the programme would be implemented through a phased approach, and that it should be completed within one year. UN وأكد الرئيس قرضاي في المؤتمر أن عملية نـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج ينبغي أن تتسم بروح الحياد، وأن يتم تنفيذ البرنامج من خلال نهج تدريجي، وأنه ينبغي الانتهاء منه خلال سنة.
    The Advisory Committee is of the view that the system and the manual are important monitoring tools that should be finalized as soon as possible. UN وترى اللجنة الاستشارية أن النظام والدليل أداتا رصد مهمتان ينبغي الانتهاء من إعدادهما في أقرب وقت ممكن.
    In this connection, the draft document on basic principles for the distribution of competencies between Tbilisi and Sukhumi should be finalized at the earliest time so that it can be presented to the parties by my Special Representative and the group of Friends of the Secretary-General. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الانتهاء في أقرب وقت من إعداد مسودة الوثيقة الخاصة بالمبادئ الأساسية لتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي، حتى يتسنى لممثلي الخاص ومجموعة أصدقاء الأمين العام عرضها على الطرفين.
    At the same time, it was pointed out that since the Security Council was currently considering the matter itself, any such recommendations should be finalized soon in order to allow the Council to benefit from them. UN وفي الوقت نسه، أشير إلى أنه نظرا لأن مجلس الأمن ينظر حاليا في المسألة نفسها، فإنه ينبغي الانتهاء من وضع هذه التوصيات قريبا ليتاح للمجلس الاستفادة منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more