"ينبغي التأكيد على" - Translation from Arabic to English

    • it should be emphasized
        
    • it should be stressed
        
    • it should be underlined
        
    • emphasis should be placed on
        
    • it should be underscored
        
    • it must be stressed
        
    • it should be emphasised
        
    • should be highlighted
        
    • it must be emphasized
        
    • emphasis must be placed on
        
    Once again, it should be emphasized that non-governmental organizations had played a very important part in the overall process. UN وهنا أيضا ينبغي التأكيد على أن المنظمات غير الحكومية لعبت دورا بالغ الأهمية في تلك العملية برمّتها.
    it should be emphasized that there have been two significant reforms in this area. UN ينبغي التأكيد على وجود اثنين من الإصلاحات الهامة في هذا المجال.
    it should be emphasized, however, that the remote management nature of UNSOA operations requires substantial travel resources. UN إلا أنه ينبغي التأكيد على أن طبيعة إدارة عمليات المكتب عن بعد تتطلب تخصيص موارد كبيرة للسفر.
    Still on the theme of the review status, it should be stressed that we are opposed to considering, in that context, membership criteria for the Council. UN وفيما يتعلق بموضوع مركز الاستعراض أيضا، ينبغي التأكيد على أننا نعارض النظر، في ذلك السياق، في معايير العضوية في المجلس.
    In this context, it should be underlined that any attempt to couple terrorism with any religion would in fact play into the hands of terrorists and should be strongly rejected. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة.
    In order to encourage the expansion of trade in the developing countries, the emphasis should be placed on capacity-building and improving opportunities for market access. UN فلتشجيع توسع التجارة في البلدان النامية، ينبغي التأكيد على بناء القدرات وتحسين فرص الوصول إلى السوق.
    While it should be emphasized that these are parallel processes, it is also essential to acknowledge that there are substantive points of convergence. UN ولئن كان ينبغي التأكيد على أن هذه العمليات متوازية، فلا بد أيضا من الاعتراف بأن هناك نقاط التقاء موضوعية.
    While global forum activities are separately shown under each programme in the proposed programme and budget document, it should be emphasized that global forum activities are not carried out at the expense of technical cooperation activities. UN وفي حين أن أنشطة المحفل العالمي مبينة منفصلة تحت كل برنامج على حدة في وثيقة البرنامج والميزانيتين المقترحة، ينبغي التأكيد على أن أنشطة المحفل العالمي لا تُنفذ على حساب أنشطة التعاون التقني.
    it should be emphasized, however, that those indicators alone cannot give a comprehensive picture of the extent to which gender equality is being realized. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن تلك المؤشرات وحدها لا يمكن أن تعطي صورة شاملة عن مدى تحقيق المساواة بين الجنسين.
    However, it should be emphasized that other sources are not suitable long-term alternatives to a civil registration system as a source of vital statistics. UN غير أنه ينبغي التأكيد على أن المصادر اﻷخرى ليست مناسبة في اﻷجل الطويل ﻷن تكون بديلة لنظام التسجيل المدني كمصدر لﻹحصاءات الحيوية.
    it should be emphasized, however, that the policy response to globalization needs to be comprehensive and coherent at both the regional and the international levels. UN مع ذلك، ينبغي التأكيد على أن الرد السياسي تجاه العولمة لا بد وأن يكون شاملا ومتماسكا على الصعيدين الإقليمي والدولي.
    However, it should be emphasized that, affirmative replies notwithstanding, very different situations may exist. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه قد توجد حالات شديدة التباين تكمن وراء الردود الإيجابية.
    In the context of different customs and religions, it should be emphasized that the Convention was incompatible with any form of violence or discrimination against women. UN وفي إطار مختلف العادات والأديان، ينبغي التأكيد على أن الاتفاقية تتنافى مع أي شكل من أشكال العنف أو التمييز ضد المرأة.
    it should be stressed, however, that ensuring that final expenditures are as close as possible to the allotments at the beginning of the biennium will be difficult. UN بيد أنه ينبغي التأكيد على أنه سيكون من الصعب كفالة جعل النفقات النهائية مقاربة أكثر ما يمكن للمخصصات التي تحدد في بداية فترة السنتين.
    However, it should be stressed that the primary responsibility for international peace and security still rests with Security Council. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أن المسؤولية الأولى عن السلام والأمن الدوليين ما زالت تقع على عاتـق مجلس الأمن.
    it should be stressed, however, that there is no intention to prosecute these cases before the Tribunal or to issue indictments. UN بيد أنه ينبغي التأكيد على أن المحكمة لا تعتزم النظر في هذه القضايا أو إصدار لوائح اتهام فيها.
    In this context, it should be underlined that any attempt to couple terrorism with any religion would in fact play into the hands of terrorists and should be strongly rejected. UN وفي هذا السياق، ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين وينبغي رفضه بشدة.
    In that connection, it should be underlined that such social investment is often seriously hindered by the difficult economic situation prevailing in our region. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التأكيد على أن هذا الاستثمار الاجتماعي غالبا ما تعيقه بشكل خطير الحالة الاقتصادية الصعبة التي تسود منطقتنا.
    Many activists feel that the emphasis should be placed on education and health strategies that combat attitudes over the long term. UN وترى مناضلات كثيرات أنه ينبغي التأكيد على استراتيجيات التعليم والصحة التي تحارب المواقف على المدى الطويل.
    Consequently, emphasis should be placed on the need to provide the developing countries with technical assistance for enhancing resources and capacity building, which were indispensable for competitiveness in world markets. UN وبالتالي، ينبغي التأكيد على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالمساعدة التقنية لتعزيز الموارد وبناء القدرات، وهما أمران لا غنى عنهما لاكتساب القدرة على المنافسة في الأسواق العالمية.
    However, it should be underscored that even if the estimates prove correct and the goal is met, there are urgent unmet needs. UN ومع ذلك، ينبغي التأكيد على أنه حتى لو كانت التقديرات صحيحة وتم تحقيق الهدف، فإن هناك حاجات عاجلة لم تُلبّى.
    But it must be stressed that full normalization of relations with neighbouring countries has always been a cornerstone of our policies from the very outset. UN ولكن ينبغي التأكيد على أن التطبيع الكامل للعلاقات مع البلدان المجاورة كان دوما ركيزة سياساتنا منذ البداية.
    it should be emphasised, however, that, except in the case of a very few commodities, producer rationalization plans depend on consumer cooperation to enhance their chance of success. UN بيد أنه ينبغي التأكيد على أن خطط ترشيد المنتجين تعتمد، فيما عدا حالة قلة ضئيلة من السلع اﻷساسية، على تعاون المستهلكين بغية تعزيز فرص نجاحها.
    It should be highlighted that the outcome of the Open Working Group was developed under a process that was open, transparent and somewhat different from the traditional format of negotiations that we know so well in the United Nations. UN ينبغي التأكيد على أن النتائج التي خلص إليها الفريق العامل المفتوح باب العضوية قد تحققت في إطار عملية تتسم بالصراحة والشفافية وتختلف إلى حد ما عن الشكل التقليدي للمفاوضات الذي عهدناه في الأمم المتحدة.
    it must be emphasized in that connection that the Biotrade programme enjoyed the unanimous support of all participating countries. UN وفي هذا الصدد، قال إنه ينبغي التأكيد على أن برنامج التجارة البيولوجية يتمتع بدعم جميع البلدان المشاركة.
    Although emphasis must be placed on ensuring the implementation of existing human rights norms, certain standards remained to be set. UN وعلى الرغم من أنه ينبغي التأكيد على ضمان تنفيذ معايير حقوق اﻹنسان الحالية، فإن بعض المعايير لم تحدد بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more