"ينبغي التسليم" - Translation from Arabic to English

    • should be recognized
        
    • to be recognized
        
    • must be recognized
        
    • should recognize
        
    • should be admitted
        
    • it should be acknowledged
        
    • must be acknowledged
        
    • has to be acknowledged
        
    Governance should be recognized as a transversal theme of all Millennium Development Goal and sustainable development goal frameworks. UN ينبغي التسليم بأن الحوكمة موضوع شامل ينتظم جميع الأهداف الإنمائية للألفية وأطر عمل أهداف التنمية المستدامة.
    Under the circumstances, it should be recognized that domestic remedies have been exhausted. UN وفي هذه الظروف، ينبغي التسليم بأن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت.
    However, it should be recognized that markets were volatile and access consequently not guaranteed. UN غير أنه ينبغي التسليم بتقلب الأسواق وبأن الوصول إليها بالتالي غير مضمون.
    However, it had to be recognized that, despite such preventive measures, accidents could happen that caused transboundary harm and economic loss. UN غير أنه ينبغي التسليم بأنه رغم هذه التدابير الوقائية، يمكن أن تقع حوادث تسبب ضرراً عابرا للحدود وخسارة اقتصادية.
    The imperative of greater decentralization to local governments must be recognized. UN ينبغي التسليم بوجوب تحقيق مزيد من اللامركزية لصالح الحكومات المحلية.
    While examining issues of peace and disarmament, we should recognize the role played by the United Nations regional centres for peace and disarmament. UN وفي معرض دراسة مسائل السلم ونزع السلاح، ينبغي التسليم بالدور الذي تضطلع به مراكز اﻷمم المتحدة اﻹقليمية للسلم ونزع السلاح.
    It should be recognized that diplomatic protection was a right attaching to the State, which it could exercise at its own discretion. UN وأضاف أنه ينبغي التسليم بأن الحماية الدبلوماسية هي حق يتصل بالدولة تستطيع ممارسته حسب تقديرها.
    However, owing to the nature of United Nations operations, especially those pertaining to peacekeeping missions, it should be recognized that advance procurement planning is not possible in all cases. UN بيد أنه نظرا لطابع العمليات التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، لاسيما العمليات المتصلة ببعثات حفظ السلام، ينبغي التسليم بعدم إمكانية التخطيط المسبق للشراء في جميع الحالات.
    Likewise, development issues should be recognized as important elements of migration policy. UN وبالمثل، ينبغي التسليم بقضايا التنمية بوصفها عناصر هامة لسياسة الهجرة.
    However, it should be recognized that very few people were aware of such activities, and the Secretariat should enhance its visibility in that area. UN بيد أنه ينبغي التسليم بأن قلة قليلة من الناس تعرف هذه الأنشطة، وينبغي للأمانة تعزيز صورتها في هذا المجال.
    The role of Governments should be recognized, however, in ensuring transparency, full participation of interested parties, non-discrimination and open access to certification schemes. UN غير أنه ينبغي التسليم بدور الحكومات في كفالة الشفافية، والمشاركة التامة لﻷطراف المهتمة، وعدم التمييز، وإتاحة إمكانية الوصول إلى مخططات الترخيص.
    Firstly, development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time. UN فأولا، ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    We concur with the Secretary-General that development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time. UN إننا نتفق مع اﻷمين العام على أنه ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    In general, it should be recognized that the research infrastructure in many developing countries is weak, particularly in the least developed countries. UN وعموما، ينبغي التسليم بأن مرافق البحث في كثير من البلدان النامية ما زالت ضعيفة، وبخاصة في أقل البلدان نموا.
    However, we believe that in such a draft resolution, the following concepts have to be recognized. UN ولكننا نعتقد أنه ينبغي التسليم في أي مشروع قرار كهذا بالمفاهيم التالية.
    While all possible efforts are made to alleviate the humanitarian situation in Bosnia and Herzegovina, the urgent need for an effective cease-fire and a just and lasting political solution has to be recognized. UN في الوقت الذي تبذل فيه كل الجهود الممكنة لتخفيف وطأة الحالة الانسانية في البوسنة والهرسك، ينبغي التسليم بالحاجة الماسة الى وقف إطلاق النار الفعال، والى حل سياسي عادل ودائم.
    It must be recognized, however, that the draft articles seemed to be premised upon a highly centralized State with comprehensive regulatory powers. UN بيد أنه ينبغي التسليم هنا بأن مشاريع المواد تقوم على ما يبدو على افتراض وجود دولة مركزية جدا ذات سلطات تنظيمية شاملة.
    Nevertheless, the imperative need to provide additional funding to meet the new mandates stemming from Agenda 21 must be recognized. UN ومع هذا ينبغي التسليم بالحاجة التي لا محيد عنها لتوفير تمويل إضافي ﻷداء المهام الجديدة المنبثقة عن جدول أعمال القرن ٢١.
    57. When a map is submitted to it, the Commission should recognize that the data upon which it is based are subject to the same uncertainties identified herein. UN ٥٧ - وبالنسبة للخرائط التي تقدم إلى اللجنة، ينبغي التسليم بأن البيانات التي تستند إليها عرضة لبعض أوجه عدم التيقن المذكورة في هذه الدراسة.
    " It should be admitted, on the other hand, that the receiving State normally has the right to demand the emigration of those inhabitants of the ceded territory who have opted for the nationality of the ceding State. UN " ينبغي التسليم من ناحية أخرى بأن الدولة المستقبلة يحق لها في الظروف الطبيعية أن تطالب بنزوح سكان الأراضي المتخلَّى عنها الذين يختارون جنسية الدولة المتخلية.
    Moreover, it should be acknowledged that not all social groups are necessarily looking to be mainstreamed or integrated into the larger society. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي التسليم بأن الفئات الاجتماعية لا تتطلع كلها بالضرورة إلى الاندماج في المجتمع الأكبر.
    In recent years there had been many efforts to enhance cooperation between the State and the private sector and the State and civil society, but it must be acknowledged that their roles were different and should remain so. UN وقد بذلت، في السنوات القليلة المنصرمة، جهود كثيرة لتعزيز أواصر التعاون بين الدولة والقطاع الخاص وبين الدولة والمجتمع المدني، غير أنه ينبغي التسليم باختلاف أدوارهما والمحافظة على هذا الاختلاف.
    But it has to be acknowledged that this is an issue of concern. UN ولكن ينبغي التسليم بأن هذه المسألة مدعاة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more