"ينبغي التصدي لها" - Translation from Arabic to English

    • should be addressed
        
    • to be addressed
        
    • must be addressed
        
    • should be dealt with
        
    • to be met
        
    • to be dealt with
        
    • should be tackled
        
    There are core obligations and minimum targets that should be addressed, including the focus on those living in conditions of food insecurity. UN وهناك التزامات أساسية وأهداف دنيا ينبغي التصدي لها ومن ضمنها التركيز على من يعيشون في ظروف ينعدم فيها الأمن الغذائي.
    However, significant gaps exist and these should be addressed. UN غير أن هناك عقبات هامة ينبغي التصدي لها.
    The gap between the ideals of the Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and its implementation should be addressed. UN وذكر أن الفجوة بين المثل المنصوص عليها في الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية وبين تنفيذها ينبغي التصدي لها.
    Other challenges that needed to be addressed included investigations in the field, investigations during criminal proceedings and the admission and evaluation of evidence in administrative and jurisdictional proceedings. UN ومن التحديات الأخرى التي ينبغي التصدي لها المسائل المتعلقة بإجراء التحقيقات في الميدان، وإجراء التحقيقات أثناء الإجراءات الجنائية، وقبول وتقييم الأدلة في الإجراءات الإدارية والقضائية.
    However, this programme is not without problems, which must be addressed by the Government. UN ومع ذلك، فإن هذا البرنامج لا يخلو من المشاكل، التي ينبغي التصدي لها من جانب الحكومة.
    At the same time, we insist that the issue of labour standards should be dealt with in the International Labour Organization (ILO). UN وفي الوقت ذاته، نصر على أن مسألة قواعد العمل النموذجية ينبغي التصدي لها في منظمة العمل الدولية.
    Those ratings indicate the existence of shortcomings that should be addressed with a specific remedial plan. UN وتشير تلك التقديرات إلى وجود أوجه قصور ينبغي التصدي لها بخطة علاجية محددة.
    The evaluation identified a number of areas that should be addressed. UN 21- وعين التقييم عددا من المجالات التي ينبغي التصدي لها.
    It poses new challenges that should be addressed appropriately and holistically. UN وهي تفرض تحديات جديدة ينبغي التصدي لها على نحو ملائم وشامل.
    Instead, the views of the Special Rapporteur on how the mandate should develop and which issues should be addressed are described. UN بل يعرض آراء المقرر الخاص بشأن منحى تطوير الولاية والمسائل التي ينبغي التصدي لها في إطارها.
    They are of the view that, at this juncture, the next issue that should be addressed system-wide is that of donor engagement at the earliest stage of the preparedness exercise. UN ومن رأيهم أن المسألة التالية التي ينبغي التصدي لها على نطاق المنظومة في هذه الظروف هي مسألة إشراك المانحين في مرحلة مبكرة جدا من مراحل عملية التأهب.
    Solid wastes, such as electronic waste and plastics, pose particular challenges, which should be addressed. UN وتمثل النفايات الصلبة، كالنفايات الإلكترونية واللدائن، تحديات خاصة ينبغي التصدي لها.
    Solid wastes, such as electronic waste and plastics, pose particular challenges, which should be addressed. UN وتمثل النفايات الصلبة، كالنفايات الإلكترونية واللدائن، تحديات خاصة ينبغي التصدي لها.
    It remains one of the most serious challenges to be addressed. UN ولا تزال هذه الظاهرة تشكل أحد أخطر التحديات التي ينبغي التصدي لها.
    Challenges to be addressed in the light of recent economic and social trends in West Africa; UN التحديات التي ينبغي التصدي لها في ضوء الاتجاهات الاقتصادية والاجتماعية الأخيرة في غرب أفريقيا؛
    We believe that such basic issues of international security as the issue of nuclear arms need to be addressed in a realistic and comprehensive manner. UN ونعتقد أن المسائل اﻷساسية لﻷمــن الدولي، مثل مسألة اﻷسلحة النووية، ينبغي التصدي لها بطريقة واقعيــة وشاملة.
    Lastly, the question of bride price must be addressed, as it was often used as a means to coerce young girls into marriage. UN وذكرت، أخيرا، أن مسألة المهر ينبغي التصدي لها لأنها تستخدم في كثير من الأحيان كوسيلة لإكراه الشابات على الزواج.
    The problem of organized transnational crime is not limited to a given country or region; it is a global phenomenon that must be addressed and resolved by the international community. UN ذلك أن مشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية لا تقتصر على بلد أو منطقة بعينها؛ بل هي ظاهرة عالمية ينبغي التصدي لها وحسمها من قِبَل المجتمع الدولي.
    All these topics are considered as social diseases that threaten youngsters and youth and it they should be dealt with through targeted prevention programs and policies. UN وجميعها آفات اجتماعية تهدد الناشئة والشباب، ينبغي التصدي لها عبر سياسات وبرامج وقاية واضحة.
    There are big challenges to be met in the coming months. UN ثمة تحديات كبيرة ينبغي التصدي لها في الأشهر المقبلة.
    Recognizing also that the proliferation and development of weapons of mass destruction, including nuclear weapons, are among the most immediate threats to international peace and security which need to be dealt with, with the highest priority, UN وإذ تعترف أيضا بأن انتشار وتطوير أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، من بين أكثر الأمور التي تهدد السلام والأمن الدوليين تهديدا مباشرا والتي ينبغي التصدي لها وإيلاء ذلك أعلى الأولويات،
    Governments recognize that it is a problem that should be tackled and that it is contrary to children's rights. UN وتسلم الحكومات بأن مشكلة عمل اﻷطفال مشكلة ينبغي التصدي لها وأنها منافية لحقوق اﻷطفال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more