The question just raised by some members as to whether an agreement was binding or not should be dealt with separately. | UN | والمسألة التي أثارها للتو بعض الأعضاء بشأن ما إذا كان الاتفاق ملزماً أم لا ينبغي التعامل معها على حدة. |
Also, the renovation of United Nations Headquarters should be dealt with under the appropriate programme budget section. | UN | كما ينبغي التعامل مع تجديد مقر الأمم المتحدة في إطار البند المناسب من الميزانية البرنامجية. |
All other cases should be dealt with according to the prescribed procedures. | UN | بل ينبغي التعامل مع جميع الحالات الأخرى وفق الإجراءات المنصوص عليها. |
He indicated that the public and private sectors should be treated separately. | UN | وأشار إلى أنه ينبغي التعامل مع القطاعين العام والخاص بشكل منفصل. |
It was not yet clear how the concept of non-discrimination should be treated in relation to the right of expulsion, in view of the rights and freedoms provided for under international human rights law. | UN | وليس من الواضح حتى الآن كيف ينبغي التعامل مع مفهوم عدم التمييز في ما يتعلق بالحق في طرد الأجانب، في ضوء الحقوق والحريات المنصوص عليها في القانون الدولي لحقوق الإنسان. |
In Norway's view, this session of the First Committee should have two objectives: to build consensus on the need for the multilateral disarmament machinery to produce results, and to foster a common understanding of how existing and new security threats should be addressed. | UN | وترى النرويج أن هذه الدورة للجنة الأولى ينبغي أن يكون لها هدفان: بناء توافق في الآراء بشأن الحاجة إلى أن تحقق الآلية المتعددة الأطراف لنـزع السلاح نتائج، وتعزيز الفهم المشترك للكيفية التي ينبغي التعامل بها مع التهديدات الأمنية الحالية والجديدة. |
The Committee considers, however, that the arguments before it raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية. |
The Committee considers, however, that the arguments before it raise substantive issues, which should be dealt with on the merits. | UN | بيد أن اللجنة ترى أن الحجج المعروضة أمامها تثير مسائل موضوعية ينبغي التعامل معها استناداً إلى الأسس الموضوعية. |
We have made it clear that all perpetrators of coups and civil wars and all forms of conflict should be dealt with squarely and decisively. | UN | وأوضحنا أنه ينبغي التعامل مع جميع مرتكبي الانقلابات والحروب الأهلية وكل أشكال الصراع بصورة مباشرة وحازمة. |
These are all complex issues, which should be dealt with progressively as part of a process of change and adaptation. | UN | وهذه كلها مسائل معقدة ينبغي التعامل معها بصورة تدريجية كجزء من عملية التغيير والتكيف. |
Indeed, the internal issues of Palestine should be dealt with internally, through national dialogue and in the process of national reconciliation. | UN | وفي الواقع، ينبغي التعامل مع المسائل الداخلية الفلسطينية داخليا، من خلال الحوار الوطني وفي عملية المصالحة الوطنية. |
We support your view, Sir, that these conditions should be dealt with in a comprehensive manner. | UN | ونؤيد يا سيدي ما ذهبتم إليه من أن هذه الظروف ينبغي التعامل معها على نحو شامل. |
Non-proliferation issues should be dealt with by political and diplomatic means within the framework of international law; | UN | ينبغي التعامل مع مسائل عدم انتشار الأسلحة بالوسائل السياسية والدبلوماسية في نطاق القانون الدولي؛ |
While acknowledging those efforts, Switzerland considers that three important questions should be dealt with more clearly. | UN | وبينما تقر سويسرا بتلك الجهود، فهي ترى أنه ينبغي التعامل بقدر أكبر من الوضوح مع ثلاثة أسئلة مهمة. |
However, they should be treated with caution, as they also reflect different reporting practices and also depend on the level and effectiveness of law enforcement capacities. | UN | بيد أنه ينبغي التعامل بحذر مع تلك المؤشرات لكونها تجسِّد أيضا تباين ممارسات الإبلاغ كما تتوقف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها. |
However, they should be treated with caution, as they also reflect different reporting practices and also depend on the level and effectiveness of law enforcement capacities. | UN | بيد أنه ينبغي التعامل بحذر مع تلك المؤشرات لكونها تجسِّد أيضا ممارسات إبلاغ متباينة كما تتوقف على مستوى قدرات أجهزة إنفاذ القانون وفعاليتها. |
Moreover, climate change should be addressed in accordance with the principles identified in the Framework Convention, including the principle of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, with the developed countries taking the lead. | UN | وأضافت أنه ينبغي التعامل مع تغير المناخ وفق المبادئ المحددة في الاتفاقية الإطارية، بما في ذلك مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة وتبعاً للقدرات الذاتية، مع تولِّي البلدان المتقدمة النمو دور الريادة. |
However, since it was unthinkable that any text of the Covenant could be rewritten, the matter had to be dealt with by relying on the Committee's interpretation. | UN | لكن، نظرا لأنه من غير المتصور إعادة صياغة أي نص من نصوص العهد، ينبغي التعامل مع المسألة بالاعتماد على تفسير اللجنة. |
197. Several members agreed that issues relating to internally displaced persons and refugees should be approached cautiously. | UN | 197- واتفق أعضاء عدة على أنه ينبغي التعامل بحذر مع المسائل المتعلقة بالمشردين داخلياً واللاجئين. |
Several speakers said that non-governmental and informal discussions on reform should be viewed with caution and that the agencies were guided in the area of transition primarily by resolutions of the Economic and Social Council. | UN | وقال عدة متكلمين إن المناقشات غير الحكومية وغير الرسمية ينبغي التعامل معها بحذر، وأن الوكالات تسترشد في المراحل الانتقالية بصورة أساسية بقرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Generally, domestic accounting and tax laws have to be consulted to ascertain if emission permits and credits are to be treated as commodities or intangible assets. | UN | وبصفة عامة، يجب الرجوع إلى قوانين المحاسبة والضرائب المحلية للتأكد مما إذا كان ينبغي التعامل مع هذه التراخيص والأرصدة باعتبارها سلعا أساسية أم أصولا غير مادية. |
If we are to achieve the MDGs, a number of implementation issues will have to be addressed at the national, regional and international levels. | UN | وإذا كان لنا أن نحقق الأهداف الإنمائية للألفية فإنه ينبغي التعامل مع عدد من الموضوعات المتعلقة بالتنفيذ على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
Several speakers highlighted the fact that, beyond national responses, drug abuse was a problem that needed to be approached as a shared responsibility. | UN | وبيَّن عدّة متحدّثين أنه إلى جانب الردود الوطنية، ينبغي التعامل مع مشكلة تعاطي المخدرات باعتبارها مسؤولية مشتركة. |
We are waiting for the go-ahead from the government, about how it should be handled. | Open Subtitles | ننتظر إشارة البدء من الحكومة، حول كيف ينبغي التعامل مع الأمر. |