"ينبغي التمييز بين" - Translation from Arabic to English

    • distinction should be made between
        
    • distinction should be drawn between
        
    • should be distinguished from
        
    • distinction must be made between
        
    • to be distinguished from
        
    • important to distinguish between
        
    • distinction needs to be drawn between
        
    • a distinction between
        
    • should distinguish between
        
    • should be made distinct from
        
    • should be differentiated from
        
    Therefore, a distinction should be made between the country mandates created in the past by consensus and those by vote. UN لذلك، ينبغي التمييز بين الولايات القطرية التي أقرت فيما مضى بتوافق الآراء وتلك التي أقرت عن طريق التصويت.
    In contrast, a distinction should be made between the two situations regarding the freedom of the successor State to formulate a new reservation. UN وعلى نقيض ذلك، ينبغي التمييز بين الحالتين عندما يتعلق الأمر بحرية الدولة الخَلَف في صوغ تحفظات جديدة.
    In addition, a distinction should be made between the technical lifetime of a project and the duration of financial support through a loan or grant. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي التمييز بين مدة الاستمرار الفني للمشروع وبين مدة الدعم المالي له من خلال قرض أو منحة.
    A distinction should be drawn between non-payment by developing countries because of their special circumstances and political decisions to withhold payment. UN وإنه ينبغي التمييز بين عدم السداد من جانب البلدان النامية بسبب ظروفها الخاصة وبين اتخاذ القرارات السياسية لوقف السداد.
    However, a distinction should be drawn between adopting the draft report and the contents of working papers. UN بيد أنه ينبغي التمييز بين اعتماد مشروع التقرير ومحتوى ورقات العمل.
    It was specifically emphasized that countermeasures should be distinguished from sanctions under the Charter of the United Nations. UN وشدد على وجه التحديد على أنه ينبغي التمييز بين التدابير المضادة والجزاءات المفروضة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    In this connection, a distinction must be made between what can be accomplished within the budget period and what are longer-term expectations. UN وفي هذا الصدد، ينبغي التمييز بين ما يمكن إنجازه خلال فترة الميزانية وما يدخل في عِداد التوقعات الأطول أجلا.
    Relating to expulsion, a distinction should be made between cases of dual nationality and multiple nationality. UN وفيما يتعلق بمسألة الطرد، ينبغي التمييز بين حالات ازدواج الجنسية وحالات تعددها.
    In such cases, a distinction should be made between aliens living peacefully in the host State and those involved in activities hostile to it. UN وفي هذه الحالات، ينبغي التمييز بين الأجانب الذين يعيشون بسلام في الدولة المضيفة والذين يشاركون في أنشطة معادية لها.
    The Advisory Committee believes that a distinction should be made between outputs of substantive areas and support services. UN تعتقد اللجنة الاستشارية أنه ينبغي التمييز بين نواتج المجالات الفنية ونواتج خدمات الدعم.
    In technical terms, a distinction should be made between hazard and risk. UN ومن الناحية التقنية، ينبغي التمييز بين الخطر واحتمال الخطر.
    1. With regard to " transport " , a distinction should be made between commercial transactions and inter-State arms transfers. UN 1 - بالنسبة لنشاط " النقل " ، ينبغي التمييز بين العمليات التجارية وعمليات نقل الأسلحة بين الدول.
    It was further stated that no distinction should be made between operations involving international armed conflict and operations involving internal armed conflict. UN وأضيف انه لا ينبغي التمييز بين العمليات التي تشمل صراعا مسلحا دوليا والعمليات التي تشمل صراعا مسلحا داخليا.
    Consequently, a distinction should be made between directly injured States and other States. UN ويترتب على ذلك أنه ينبغي التمييز بين الدول المتضررة بصورة مباشرة وبقية الدول.
    This approach to priority is common whenever the secured transactions regime considers that, in relation to third-party effectiveness, no distinction should be drawn between different categories of claimant. UN وهذا النهج الخاص بالأولوية شائع حيثما اعتبر نظام المعاملات المضمونة أنه، فيما يتعلق بالنفاذ تجاه الأطراف الثالثة، لا ينبغي التمييز بين الفئات المختلفة من المطالبين.
    However, a distinction should be drawn between terrorism and the right of peoples to struggle to achieve self-determination. UN ومع ذلك ينبغي التمييز بين الإرهاب وحق الشعوب في النضال لتحقيق تقرير المصير.
    The view was expressed that a distinction should be drawn between the obligation of the international organization and that of the State. UN وأُعرب عن رأي مؤداه أنه ينبغي التمييز بين التزام المنظمة الدولية والتزام الدولة.
    21. No distinction should be drawn between the General Assembly and the Main Committees in terms of conference services. UN 21 - ومضت قائلة إنه لا ينبغي التمييز بين الجمعية العامة واللجان الرئيسية من حيث خدمات المؤتمرات.
    According to that view, the procedures for carrying out the arbitration should be distinguished from the parties' agreement to arbitrate. UN ووفقا لذلك الرأي، ينبغي التمييز بين الإجراءات المتعلقة بتنفيذ التحكيم واتفاق الطرفين على التحكيم.
    A distinction must be made between restrictions which were applicable in normal times and the whole idea of derogation. UN إذ ينبغي التمييز بين القيود المنطبقة في الأوقات العاديّة ومجمل فكرة التقييد.
    12. As noted in the introduction, the continental shelf as legally defined in article 76 of the Convention is to be distinguished from what geoscientists recognize as a geomorphological continental shelf. UN ١٢ - مثلمــا سبق ذكــره فــي المقدمة، ينبغي التمييز بين الجرف القاري بتعريفه القانوني الوارد في المادة ٧٦ من الاتفاقية وبين ما يعتبره علماء الجيولوجيا جرفا قاريا جيومورفولوجيا.
    39. Mr. O'Flaherty said that it was important to distinguish between remedying violations that had been referred to the Committee and subsequent violations. UN 39- السيد أوفلاهرتي قال إنه ينبغي التمييز بين الجبر فيما يتعلق بالانتهاكات التي عرضت على اللجنة والانتهاكات اللاحقة.
    122. These examples suggest that, if composite acts are to be dealt with, a distinction needs to be drawn between simple and composite or systematic obligations. UN ١٢٢ - توحي هذه اﻷمثلة أنه لمعالجة اﻷفعال المركبة، ينبغي التمييز بين الالتزامات البسيطة والمركبة أو الالتزامات المنهجية.
    However, there should be a distinction between those Member States that are in arrears due to their inability to pay as opposed to those simply unwilling to pay. UN ومع ذلك، ينبغي التمييز بين الدول اﻷعضاء التي عليها متأخــرات بسبب عدم قدرتــها على الدفــع وتلك التي لا تدفع لمجرد عدم استعدادها للدفع.
    In terms of providing a remedy for pretrial detention, he argued that one should distinguish between a case where a person is released on a technicality, such as an order not being made by the required deadline, and a situation where after a substantive determination it was found that there were no grounds for holding the individual. UN وفيما يتعلق بتوفير سبل انتصاف في فترات ما قبل المحاكمة، جادل بقوله إنه ينبغي التمييز بين قضية يطلق فيها سراح شخص لسبب فني، مثل صدور الحكم بعد انقضاء الأجل المحدد وبين وضع تبين بعد البت في جوهره أنه لا يوجد أساس لاحتجاز الشخص.
    In its resolution 1999/30, the Economic and Social Council decided that the normative functions of the Commission should be made distinct from its role as the governing body of the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP), and that, to that end, the agenda of the Commission should be structured in two distinct segments as follows: UN في قراره 1999/30، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أنه ينبغي التمييز بين وظائف اللجنة المتعلقة بوضع المعايير ودورها كهيئة تشريعية لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، وأنه ينبغي، تحقيقا لتلك الغاية، هيكلة جدول أعمال اللجنة في جزأين متمايزين، على النحو التالي:
    36. More broadly, party resources should be differentiated from public resources. UN 36 - وبصورة أعم، ينبغي التمييز بين موارد الحزب والموارد العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more