"ينبغي الحد" - Translation from Arabic to English

    • should be reduced
        
    • should be limited
        
    • should be curtailed
        
    The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    18. The placement of children in closed institutions should be reduced. UN ٨١ - ينبغي الحد من احتجاز اﻷطفال في مؤسسات مغلقة.
    The Council reaffirms that the sources of tension in South Asia should be reduced and eliminated only through peaceful dialogue and not by the use of force or other military means. UN ويؤكد المجلس من جديد أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي الحد منها وإزالتها عن طريق الحوار السلمي فقط وليس عن طريق استخدام القوة أو الوسائل العسكرية اﻷخرى.
    The Board should consider the current constraints on the Institute, and new programmes should be limited until the uncertain situation ended. UN وينبغي أن يدرس المجلس القيود الحالية على المعهد، كما ينبغي الحد من البرامج الجديدة حتى تنتهي حالة عدم التيقن.
    In addition, the use of a veto by any of its members in decision-making should be limited. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي الحد من استخدام أي من أعضاء المؤتمر لحق النقض في اتخاذ القرار.
    :: The misuse of unilateral trade measures should be curtailed. UN :: ينبغي الحد من سوء استخدام التدابير التجارية من طرف واحد.
    :: The number of resolutions considered by the First Committee should be reduced. UN :: ينبغي الحد من عدد القرارات التي تنظر فيها اللجنة الأولى.
    Should the General Assembly decide to abolish any posts or positions, any post-related operational costs should be reduced accordingly. UN وإذا ما قررت الجمعية العامة إلغاء أي وظائف ثابتة أو مؤقتة، ينبغي الحد من أي تكاليف تشغيلية متصلة بالوظائف وفقا لذلك.
    In that connection, unnecessary import and export restrictions on advanced technologies should be reduced or removed. UN وفي هذا الصدد، ينبغي الحد من التقييدات غير الضرورية على استيراد وتصدير التكنولوجيات المتقدمة، أو حتى إزالتها كلياً.
    1. In all countries chemical risks which are both readily identifiable and readily controllable should be reduced as soon as possible. UN ١ - في جميع البلدان، ينبغي الحد في أقرب وقت ممكن من المخاطر الكيميائية التي يسهل التعرف عليها ومكافحتها على حد سواء.
    Policy makers in other developing countries were encouraged by the international media to read the lesson of the Asian crisis, not as a cautionary tale about the dangers of opening capital markets without first developing the appropriate regulatory apparatus, but rather as evidence that State involvement in economic governance should be reduced. UN وقد شجعت وسائط الإعلام الدولية المسؤولين عن اتخاذ السياسات في سائر البلدان النامية على استخلاص الدرس من الأزمة الآسيوية، لا على سبيل الحذر من أخطار فتح الأسواق الرأسمالية بدون البدء بتطوير الأجهزة التنظيمية الملائمة، وإنما كشاهد على أن اشتراك الدولة في الإدارة الاقتصادية ينبغي الحد منه.
    :: Adverse effects of the volatility of private capital flows should be reduced through policies of prudential regulation, capital controls, anti-trust laws and performance requirements. UN :: ينبغي الحد من الآثار السلبية لتقلب تدفقات رؤوس الأموال الخاصة من خلال اتباع سياسات قوامها التنظيم التحوطي، وفرض ضوابط على رؤوس الأموال، وقوانين مناهضة للاحتكار، ومتطلبات الأداء.
    7. The heavy volume of documentation that is submitted to the General Assembly for its consideration should be reduced. UN 7 - ينبغي الحد من ضخامة كم الوثائق التي تعرض على الجمعية العامة للنظر فيها.
    And, finally, the veto should be limited in scope and in use. UN وأخيرا ينبغي الحد من نطاق حق النقض والحد من استعماله.
    The countries of Central America believe that the right of veto should be limited and ultimately abolished. UN وترى بلدان أمريكا الوسطى أن حق النقض ينبغي الحد منه، والغاؤه في نهاية المطاف.
    Additionally, suggestions by requisitioning units of vendors to be contracted should be limited to proprietary items only. UN وبالاضافة إلى ذلك، ينبغي الحد من اقتراحات الوحدات الطالبة للشراء بتعيين البائعين الذين يتعين التعاقد معهم، بحيث تقتصر على مواد الاختصاص فقط.
    In order to reduce post-indictment investigations, a case should be " trial-ready " at the stage that the indictment is confirmed, and absent exceptional circumstances, post-indictment investigations should be limited. UN لتقليص حجم التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام، ينبغي أن تكون القضية جاهزة للمحاكمة في مرحلة اعتماد ذلك القرار، وما لم تستجد ظروف استثنائية ينبغي الحد من التحقيقات بعد صدور قرار الاتهام.
    In order to enable the Commission to provide a forum for promoting political momentum towards sustainable development and discussing long-term strategic objectives, the number of items on its agenda for each session should be limited so that discussions would be more focused. UN وإذا ما أردنا أن تكون هذه اللجنة اطار مناقشة قادر على إعطاء التنمية المستدامة دفعا سياسيا وعلى تحديد الاتجاهات الاستراتيجية في اﻷجل الطويل، فإنه ينبغي الحد من عدد النقاط المدرجة في جدول أعمال دورتها لتتمكن من تركيز عملها.
    In general, cross references within the draft articles should be limited, so as to prevent the absence of a reference in one case from being used in another case as evidence of a lack of connection between one article and another. UN وعلى العموم، ينبغي الحد من الإشارات الداخلية لمشاريع المواد لتفادي اتخاذ عدم وجود إشارة في حالة معينة دليلا على عدم وجود علاقة بين مادة وأخرى في حالة أخرى.
    Since the veto is considered to be anachronistic, discriminatory and undemocratic, its use should be curtailed preparatory to its complete elimination. UN وحيث أن حـــق النقــض يُعتبر منطوياً على مفارقة تاريخية وتمييزيا وغير ديمقراطي، ينبغي الحد من استخدامه تمهيدا لإلغائه بالكامل.
    However, the use of the veto power should be curtailed and applied only to Chapter VII issues. UN بيد أنه ينبغي الحد من استخدام حق النقض وعدم تطبيقه إلا على المسائل المتعلقة بالفصل السابع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more