"ينبغي القيام بها" - Translation from Arabic to English

    • should be undertaken
        
    • should be carried out
        
    • be made
        
    • to be carried out
        
    • be performed
        
    • to be undertaken
        
    • needs to be done
        
    • should be done
        
    • be conducted
        
    Given its previous comments in this regard, the Committee stresses that mission-wide post classification exercises should be undertaken on a more timely basis so as to limit the extent of unforeseen financial implications. UN وتؤكد اللجنة، بالنظر إلى تعليقاتها السابقة في هذا الصدد، أن عمليات تصنيف الوظائف على نطاق البعثة ينبغي القيام بها بتوقيت أفضل لكي يكون نطاق الآثار المالية غير المتوقعة محدوداً.
    Given its previous comments in this regard, the Committee stresses that mission-wide post classification exercises should be undertaken on a more timely basis so as to limit the extent of unforeseen financial implications. UN وتؤكد اللجنة بالنظر إلى تعليقاتها السابقة في هذا الصدد، أن عمليات تصنيف الوظائف على نطاق البعثة ينبغي القيام بها بتوقيت أفضل لكي يكون نطاق الآثار المالية غير المتوقعة محدودا.
    Moreover, interventions should be carried out simultaneously rather than in sequence so as to avoid any delays that could exacerbate the country's difficulties. UN وأضاف أن التدخلات ينبغي القيام بها في وقت واحد لا على التوالي لتجنب أي تأخيرات يمكن أن تزيد صعوبات البلد تفاقما.
    The activities of States on the world's oceans should be carried out in strict compliance with the norms of the Convention. UN وأنشطة الدول بشأن محيطات العالم ينبغي القيام بها بالامتثال الصارم لقواعد الاتفاقية.
    A few improvements still had to be made to the configuration of the tool and the description of the checks to be made. UN غير أن هناك بعض التحسينات التي ما زال يتعين إجراؤها على تشكيل هذه الأداة وعلى وصف عمليات التحقق التي ينبغي القيام بها.
    The General Prosecutor's Office has issued written instructions regarding the activities to be carried out. UN وأصدر مكتب المدعي العام تعليمات كتابية تتعلَّق بالأنشطة التي ينبغي القيام بها.
    Consequently, the volume and complexity of the tasks to be performed at Headquarters to guarantee safe, economic and efficient support to those two missions will continue to grow. UN ونتيجة لذلك، سيستمر نمو حجم وتعقيد المهام التي ينبغي القيام بها في المقر لضمان دعم آمن واقتصادي وكفؤ للبعثتين.
    Among the actions to be undertaken, I wish to refer briefly certain aspects that to my delegation seem essential. UN ومن اﻷعمال التي ينبغي القيام بها أود أن أشير، بإيجاز، إلى بعض الجوانب التي تبدو لوفدي ذات أهمية جوهرية.
    It would recognize that efforts have been made to reduce by-catch and discards in fishing operations and that further work needs to be done in this area. UN وتقر الجمعية العامة بالجهود التي تبذل للحد من المصيــد العرض والمرتجع في عمليات الصيد وبأنه لا يزال هناك مزيد من الجهود التي ينبغي القيام بها في هذا الصدد.
    The second concerns the mobilization of financial resources, which should be done in a context that favours productive investment. UN وتتعلق الرسالة الثانية بتعبئة الموارد المالية، التي ينبغي القيام بها في سياق مؤات للاستثمار الإنتاجي.
    The programme also outlined the educational, training and rehabilitation activities, community mobilization and information campaigns which should be undertaken. UN ويحدد البرنامج أيضا أنشطة إعادة التأهيل التربوية والتدريبية، والتعبئة المجتمعية، والحملات اﻹعلامية التي ينبغي القيام بها.
    Therefore, it is recommended that a full review and inventory of the work undertaken by each section should be undertaken with a view to eliminating unnecessary processes and duplication of work and to determine: (i) whether what is being done should continue to be done; and (ii) whether it should be done elsewhere. UN وبناء على ذلك، يوصى بإجراء استعراض وحصر كاملين ﻷعمال كل قسم بغية إلغاء العمليات غير الضرورية والقضاء على ازدواج العمل وتحديد: ' ١ ' ما إذا كان ينبغي مواصلة القيام باﻷعمال التي تجري اﻵن؛ و ' ٢ ' ما إذا كان ينبغي القيام بها في مكان آخر.
    The contact groups were requested to identify any additional work that might be required and the processes that should be undertaken to complete any intersessional work on the guidelines prior to the third meeting of the Conference of the Parties. UN وقد طُلب إلى فرق الاتصال القيام بتحديد أي أعمال إضافية يمكن أن تكون مطلوبة والعمليات التي ينبغي القيام بها للانتهاء من أي أعمال خاصة بفترة ما بين الدورات قبل الاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف.
    Lastly, he shared the view of other countries that peacekeeping operations were not the only means of settling disputes and that they should be carried out only when all other means had been exhausted. UN وأخيرا، أعرب عن مشاركته البلدان اﻷخرى في الرأي القائل بأن عمليات حفظ السلام ليست هي الوسيلة الوحيدة لتسوية المنازعات وأنه لا ينبغي القيام بها إلا بعد استنفاد جميع الوسائل اﻷخرى.
    We strongly believe that peacekeeping operations should be carried out only under transparent political direction, a precise mandate of the United Nations and an effective command and control structure. UN ونحن نعتقد بقوة أن عمليات حفظ السلام ينبغي القيام بها فقط تحت قيادة سياسية شفافة، وبموجب صلاحية محددة بدقة، مسندة للأمم المتحدة، وتحت إمرة قيادة فعالة ونظام رقابي متين.
    Such activities should be carried out transparently through the mechanisms of the secretariat and the specialized institutions of the OSCE, taking into account the needs and requirements of the receiving States. UN وهذه الأنشطة ينبغي القيام بها بطريقة شفافة من خلال آليات الأمانة والمؤسسات المتخصصة في المنظمة، مع مراعاة ما للدول المتلقية من احتياجات ومتطلبات.
    In that regard, the workshop identified a series of approaches to be made to the financial institutions and multilateral and bilateral cooperation partners which could provide support to African initiatives in this field. UN وفي هذا الصدد، عينت حلقة التدارس سلسلة من الأعمال التي ينبغي القيام بها لدى المؤسسات المالية وشركاء التعاون المتعددي الأطراف والثنائيين والتي يمكن أن تدعم المبادرات الأفريقية في هذا المجال.
    Australia fully supported the Coordinator's recommendations on future activities to be carried out in the IED field. UN وتؤيد أستراليا كلياً التوصيات التي قدمها المنسق بخصوص الأنشطة التي ينبغي القيام بها في المستقبل فيما يتعلق بالأجهزة المتفجرة.
    As required under the statute of the JIU, all participating organizations are approached by the JIU for suggestions for work to be performed in the following year. UN 37- تتصل الوحدة، كما يقضي نظامها الأساسي، بجميع المنظمات المشاركة فيها، طالبة منها تقديم اقتراحاتها بشأن الأعمال التي ينبغي القيام بها في السنة التالية.
    His delegation wished to propose a set of interrelated measures for strengthening the Treaty in all its aspects which could serve as a blueprint for the work to be undertaken up to 2010. UN وأعرب عن رغبة وفده في اقتراح مجموعة من التدابير المترابطة من أجل تعزيز المعاهدة بجميع جوانبها مما يمكن أن يمثل مخططا أساسيا للأعمال التي ينبغي القيام بها حتى عام 2010.
    While the Dayton Peace Agreement has laid a constructive basis for the cessation of armed hostilities and the creation of a favourable climate for the formation of a stable and durable structure of state in Bosnia and Herzegovina, a great deal needs to be done to translate the pious desire of the international community into a working reality. UN إن اتفاق دايتون للسلام قد أرسى أساسا بناء لوقف الاعتداءات المسلحة وتهيئة مناخ مؤات ﻹنشاء هيكل مستقر ودائم للدولة في البوسنة والهرسك، ولكن لا تزال هناك أعمال كثيرة ينبغي القيام بها من أجل ترجمة رغبة المجتمع الدولي الجديرة بالثناء إلى واقع عملي.
    Based on those acts, banks in Montenegro have adopted internal rules on measures and activities to be conducted to detect and prevent money-laundering and financing of terrorism. UN وبناء على هذه القوانين، اعتمدت مصارف الجبل الأسود قواعد داخلية بشأن التدابير والأنشطة التي ينبغي القيام بها للكشف عن غسل الأموال وتمويل الإرهاب ومنعهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more