"ينبغي الموافقة" - Translation from Arabic to English

    • should be approved
        
    • should be granted
        
    • should be cleared
        
    Change orders should be approved in accordance with delegated authorities before commencement of work UN ينبغي الموافقة على أوامر التغيير وفقا للسلطات المفوضة قبل البدء في تنفيذ الأعمال
    If it decides that the request has merit, it shall perform a review and decide whether the proposed issuance of CERs should be approved UN وإذا قرر أن الطلب وجيه، يقوم بإجراء الاستعراض ويبت في ما إذا كان ينبغي الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات التخفيض المعتمد للانبعاثات
    If it decides that the request has merit, it shall perform a review and decide whether the proposed issuance of CERs should be approved UN وإذا قرر أن الطلب وجيه، يقوم بإجراء الاستعراض ويبت في ما إذا كان ينبغي الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة
    There were also no criteria to determine when requests for access to consultants' reports should be granted. UN كما لم تكن هناك أي معايير تحدد متى ينبغي الموافقة على طلبات الاطلاع على تقارير الخبراء الاستشاريين.
    The Commissioner General examined asylum requests and determined whether they should be granted. UN ويقوم المفوض العام بفحص طلبات اللجوء ويقرر ما إن كان ينبغي الموافقة عليها.
    Travel policy indicates that travel requests should be cleared and tickets issued 8 working days prior to the travellers departure. UN تشير سياسة السفر إلى أنه ينبغي الموافقة على طلبات السفر وإصدار التذاكر قبل مغادرة المسافرين بثمانية أيام عمل.
    If it decides that the request has merit, it shall perform a review and decide whether the proposed issuance of CERs should be approved UN وإذا قرر أن الطلب وجيه، يقوم بإجراء الاستعراض ويبت في ما إذا كان ينبغي الموافقة على الإصدار المقترح لوحدات خفض الانبعاثات المعتمدة
    Accordingly, the Secretary-General's modest request for three posts funded by the support account should be approved. UN وبناء على ذلك، ينبغي الموافقة على الطلب المتواضع الذي قدمه الأمين العام، لإنشاء ثلاث وظائف تمول من حساب الدعم.
    If additional resources were requested, the Advisory Committee would have to consider whether such resources should be approved during the resumed forty-eighth session or whether the question could be deferred to the forty-ninth session. UN وإذا طلبت موارد إضافية، فسيتعين على اللجنة الاستشارية النظر فيما إذا كان ينبغي الموافقة على هــذه الموارد خلال الــدورة الثامنة واﻷربــعين المستأنفة أو إرجاء المسألة إلى الدورة التاسعة واﻷربعين.
    In addition, the use of the contingency should not be assumed and should be approved only to mitigate the specific risk for which it was established. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي اعتبار استخدام أموال الطوارئ تحصيلا حاصلا، بل لا ينبغي الموافقة عليه إلا لغرض التخفيف من حدة المخاطر المحددة التي رُصدت لها تلك الأموال.
    Given the current low interest rates, parameters to measure the concessionality of loans to developing countries should be approved in order to avoid inflated ODA figures. UN ونظراً للانخفاض الحالي في لمعدلات الفائدة، ينبغي الموافقة على بارامترات قياس الشروط المتساهلة للقروض المقدمة إلى البلدان النامية، وذلك بغية تجنب تضخيم أرقام المساعدة الإنمائية الرسمية.
    When an organization met the requirements, its request should be approved immediately; hence the need for sufficient time to consider the request and to take a decision. UN وفي حال استيفاء الشروط، ينبغي الموافقة على طلب المنظمة فوراً؛ ولهذا السبب، من الضروري توفير الوقت الكافي للنظر في الطلب واتخاذ القرار.
    Furthermore, the Assembly would be considering the mandate and functioning of the Office at the current session; the Assembly's decisions should be taken into account in determining what resources should be approved for the Office. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية ستنظر في ولاية المكتب وعمله في الدورة الحالية؛ وينبغي أخذ قرارات الجمعية العامة في الاعتبار عند تحديد الموارد التي ينبغي الموافقة عليها للمكتب.
    In that context, they should be approved. UN وفي هذا السياق، ينبغي الموافقة عليها.
    Given its serious implications, Pakistan has held that a decision to launch an OSI should be approved by at least a two-thirds majority of the Executive Council. UN وبالنظر إلى اﻵثار الخطيرة التي تترتب على عمليات التفتيش الموقعي، أكدت باكستان أن قرار البدء بعملية تفتيش موقعي ينبغي الموافقة عليه من قبل أغلبية لا تقل عن ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي.
    Given its serious implications, Pakistan has held that a decision to launch an OSI should be approved by at least a two-thirds majority of the Executive Council. UN وبالنظر إلى اﻵثار الخطيرة التي تترتب على عمليات التفتيش الموقعي، أكدت باكستان أن قرار البدء بعملية تفتيش موقعي ينبغي الموافقة عليه من قبل أغلبية لا تقل عن ثلثي أعضاء المجلس التنفيذي.
    Activities, policy approaches and measures established by the ICAO and the IMO should neither lead to competitive distortions nor carbon leakage and should be approved by 20XX.] UN وينبغي أن لا تؤدي الأنشطة والنُهج السياساتية والتدابير التي أنشأتها المنظمتان إلى تشوهات تنافسية أو تسرب للكربون، كما ينبغي الموافقة عليها بحلول عام XX20.]
    Effective 1 February 2009, travel requests should be approved and tickets issued more than 10 working days prior to departure. UN واعتباراً من 1 شباط/فبراير 2009، ينبغي الموافقة على طلبات السفر وإصدار التذاكر قبل المغادرة بأكثر من 10 أيام عمل.
    He in fact believed that, if a vote took place, it was on whether or not the waiver should be granted. UN وأنه في الواقع يعتقد أنه إذا جرى التصويت، فسيكون بخصوص ما إذا ينبغي الموافقة على طلب الاستثناء.
    When it comes to licensing and the assessment of whether an export application should be granted, ammunition cannot be treated any differently than the weapon for which it is intended. UN فحينما يتعلق الأمر بمنح الترخيص أو تقييم ما إذا كان ينبغي الموافقة على طلب للتصدير، لا يمكن أن تعامل الذخائر بطريقة تختلف عن طريقة التعامل مع السلاح التي ترسل من أجله.
    58. Mr. ABELIAN (Armenia) said that the request for time should be granted. UN ٥٨ - السيد أبيليان )أرمينيا(: قال إنه ينبغي الموافقة على طلب منح مزيد من الوقت.
    Travel policy indicates that travel requests should be cleared and tickets issued 8 working days prior to the travellers departure. UN تشير سياسة السفر إلى أنه ينبغي الموافقة على طلبات السفر وإصدار التذاكر قبل مغادرة المسافرين بثمانية أيام عمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more