Some delegations indicated that a green economy should be seen as a vehicle for growth and sustainable development; | UN | وأشارت بعض الوفود إلى أنه ينبغي النظر إلى الاقتصاد الأخضر باعتباره وسيلة لتحقيق النمو والتنمية المستدامة؛ |
Fourth, accountability and fact-finding mechanisms should be seen in the broader context of the aim to enhance human rights protection. | UN | ورابعا، ينبغي النظر إلى المساءلة وآليات تقصي الحقائق في السياق الأوسع نطاقا المتعلق بهدف تعزيز حماية حقوق الإنسان. |
Indeed, criticism should be seen as a contribution to our cooperative efforts to strengthen respect for human rights. | UN | وفي الواقع، ينبغي النظر إلى الانتقادات على أنها إسهام في جهودنا التعاونية لتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Resource requirements for special political missions should be viewed in the context of the challenges faced by the international community. | UN | واعتبر أنه ينبغي النظر إلى الاحتياجات من الموارد للبعثات السياسية الخاصة في سياق التحديات التي يواجهها المجتمع الدولي. |
In other words, they should be viewed as part of the development continuum which the peacebuilding process sought to create. | UN | وبعبارة أخرى ينبغي النظر إلى هذه المشاريع كجزء من عملية التنمية المستمرة التي تسعى عملية بناء السلام إلى إيجادها. |
As a consequence, in IPM systems endosulfan as a chemical alternative should be considered only as a last resort if all non-chemical alternatives fail. | UN | وبالتالي، ففي أنظمة الإدارة المتكاملة للآفات ينبغي النظر إلى الإندوسلفان باعتباره بديلاً كيميائياً فقط كملجأ أخير إذا فشلت كل البدائل الكيميائية الأخرى. |
The executive summary further indicates that the Global Plan of Action should be regarded as a guidance document to be reviewed as appropriate. | UN | ويشير الموجز الوافي كذلك إلى أنه ينبغي النظر إلى خطة العمل العالمية كوثيقة توجيهية يتم استعراضها حسبما يتناسب. |
At the same time, the concepts of ownership and partnership should be seen as integral to national development and industrialization. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي النظر إلى مفهومي الملكية والشراكة على أنهما جزء لا يتجزأ من التنمية والتصنيع الوطنيين. |
They argue that the paragraph 8 flexibilities should be seen as a stand-alone allowance for developing countries. | UN | فهي تدفع بأنه ينبغي النظر إلى مرونة الفقرة 8 بأنه سماح قائم بذاته للبلدان النامية. |
In a world free of nuclear weapons, the IAEA comprehensive safeguards and the Additional Protocol should be seen as the verification standard. | UN | وفي عالم خال من الأسلحة النووية، ينبغي النظر إلى الضمانات الشاملة والبروتوكول الإضافي للوكالة باعتبارهما معيار التحقق. |
:: The current crisis should be seen as an opportunity to foster the adoption of policies leading to structural change and diversification in developing countries. | UN | :: ينبغي النظر إلى الأزمة الحالية باعتبارها فرصة لتعزيز اعتماد سياسات تؤدي إلى تغيير وتنوع هيكليين في البلدان النامية. |
It added that the review process should be seen in conjunction with other human rights mechanisms. | UN | وأضافت أنه ينبغي النظر إلى الاستعراض بالاقتران مع آليات حقوق الإنسان الأخرى. |
Rather it should be seen as the right to live somewhere in security, peace and dignity. | UN | بل ينبغي النظر إلى هذا الحق باعتباره حق المرء في أن يعيش في مكان ما في أمن وسلام وكرامة. |
One delegation emphasized that civil society should be seen as a complement to the State, not a substitute. | UN | وشدد أحد الوفود على أنه ينبغي النظر إلى المجتمع المدني على أنه مكمل للدولة، وليس بديلاً لها. |
Likewise, the measures contemplated in the context of the International Monetary Fund and the World Bank should be viewed as first steps towards deeper reform. | UN | وبالمثل، ينبغي النظر إلى التدابير المتوخاة في إطار صندوق النقد الدولي والبنك الدولي كخطوة أولى نحو تعميق الإصلاح. |
Thus, those levies should be viewed as a global public goods fee. | UN | وبالتالي، ينبغي النظر إلى تلك الجبايات على أنها رسوم منافع عامة عالمية. |
His criticisms should be viewed positively and did not mean that the European Union did not favour paragraph 166. | UN | وقــال إنـــه ينبغي النظر إلى انتقاداته على أنها بناءة ولا تعني أن الاتحاد الأوروبي لا يؤيد ما ورد في الفقرة 166. |
Health care and countering malnutrition are concerns that should be considered essential to the well-being of future generations and societies. | UN | ينبغي النظر إلى شواغل الرعاية الصحية وسوء التغذية باعتبارها عنصرا أساسيا لرفاه الأجيال والمجتمعات القادمة. |
Nevertheless, such innovative programmes should be regarded as a supplement, not a substitute, for ODA. | UN | غير أنه ينبغي النظر إلى البرامج المبتكرة هذه على أنها مكملة وليست بديلاً عن المساعدة الإنمائية الرسمية. |
As all HCHs act on the central nervous system, this has to be seen with caution. | UN | ولأن جميع أيزومرات مادة سداسي كلور حلقي الهكسان تفعل فعلها في الجهاز العصبي المركزي، فإنه ينبغي النظر إلى ذلك بحذر. |
Finally, mineral exploitation has to be viewed from a long-term perspective. | UN | وأخيرا، ينبغي النظر إلى استغلال المعادن من منظور طويل الأمد. |
He said that the problems of landlocked countries must be viewed against the backdrop of heightened competitive market pressures. | UN | وقال إنه ينبغي النظر إلى مشاكل البلدان غير الساحلية على خلفية زيادة حدة الضغوط التنافسية في الأسواق. |
A delegation argued that they should be perceived as a part of the whole society, enjoying the same rights as other people. | UN | وذكر أحد الوفود أنه ينبغي النظر إلى هذه الفئة على أنها جزء من المجتمع ككل وتتمتع بنفس الحقوق المكفولة للآخرين. |
The violations reported are to be considered in the context of a 10-year civil war in the south | UN | ينبغي النظر إلى الانتهاكات المبلغ عنها في سياق حرب أهلية تدور منذ عشر سنوات في السودان |
Fourth, the role of transparency in armaments must be seen in its true perspective. | UN | ورابعاً، ينبغي النظر إلى دور الشفافية في مسألة التسلح في إطاره الصحيح. |
At the same time, the right of the victim is to be regarded as a matter of justice and not as an instrument or means of revenge. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي النظر إلى حق الضحية باعتباره يمثل وسيلة لتحقيق العدالة لا أداة أو وسيلة للانتقام. |
But he agreed that poverty should be looked at from the point of view of human rights, and that a multidimensional view of poverty was critical. | UN | ولكنه يوافق على أنه ينبغي النظر إلى الفقر من زاوية حقوق الإنسان وأن من الأهمية بمكان النظر إلى مسألة الفقر نظرة متعددة الأبعاد. |
In these decisions, sustainable development must be considered from a technical or economic lens within an ethical framework. | UN | وفي هذه القرارات، ينبغي النظر إلى التنمية المستدامة من منظور تقني أو اقتصادي في ظل إطار أخلاقي. |
" 6. The goals of the Second Disarmament Decade should be conceived in the context of the ultimate objective of the efforts of States in the disarmament process, which is general and complete disarmament under effective international control, as elaborated in the Final Document. | UN | " ٦ - ينبغي النظر إلى أهداف العقد الثاني لنزع السلاح في سياق الهدف النهائي لما تبذله الدول من جهود في عملية نزع السلاح، وهو نزع السلاح العام الكامل في ظل رقابة دولية فعالة على النحو المبين في الوثيقة الختامية. |