The reform proposals and the Advisory Committee's recommendations should be seen in that context. | UN | واختتم قائلا إن مقترحات الإصلاح وتوصيات اللجنة الاستشارية ينبغي النظر إليها في ذلك السياق. |
Uganda remains a firm supporter of the Palestinian cause, and our proposed course of action should be seen in that light. | UN | ومازالت أوغندا تؤيد تأييدا راسخا القضية الفلسطينية، وإن وجهة العمل التي نقترحها ينبغي النظر إليها في ضوء ذلك. |
Mobilizing FDI and other forms of TNC participation is one way of addressing the shortfall in infrastructure investment, but it should be seen in context. | UN | وتُعد تعبئة الاستثمار المباشر الأجنبي وغيره من مشاركات الشركات عبر الوطنية أحد السبل لمعالجة العجز في الاستثمار في الهياكل الأساسية، ولكن ينبغي النظر إليها في سياقها. |
● should be viewed in the context of achieving increased coherence at the country level | UN | ● ينبغي النظر إليها في سياق تحقيق المزيد من الترابط على الصعيد القطري |
We would like to emphasize that an individual nation's attempts at establishing single-nation nuclear-weapon-free status should be viewed in that nation's own unique context and that the rules that might be established for one might not necessarily be directly applicable to another. | UN | نود التأكيد على أن محاولات دولة انفرادية لإقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية مكونة من دولة واحدة ينبغي النظر إليها في الإطار المتفرد لهذه الدولة، وأن القواعد التي قد توضع لطرف قد لا تكون بالضرورة قابلة للتطبيق بشكل مباشر على طرف آخر. |
Furthermore, the financial implications of the reform proposals should be considered in the context of the rules and regulations of the Organization. | UN | علاوة على ذلك، فإن اﻵثار المالية المترتبة على تنفيذ مقترحات اﻹصلاح ينبغي النظر إليها في إطار نظم ولوائح المنظمة. |
In this context, I believe that the problem of foreign debt should be considered in a new light, taking due account of the real situation of the debtor countries. | UN | وفي هذا السياق، أرى أن مشكلة المديونية الخارجية ينبغي النظر إليها في ضوء جديد، مع إيلاء الاعتبار الواجب للحالة الفعلية للبلدان المدينة. |
They stated that the security situation in Somalia could not be seen in isolation, but rather needed to be seen in the context of its impact across the entire horn of Africa. | UN | وذكرت أن الحالة الأمنية في الصومال لا يمكن أن ينظر إليها بشكل منعزل، بل ينبغي النظر إليها في سياق تداعياتها على جميع أنحاء القرن الأفريقي. |
The expert further noted that the issue of mixed fibres or mixtures of hazardous substances should be seen in the broader context of other chemicals and could also pose a challenge for metallic mixtures such as alloys. | UN | ولاحظ خبير كذلك أن قضية الألياف الممزوجة أو مزائج المواد الخطرة ينبغي النظر إليها في الإطار الأوسع للمواد الكيميائية الأخرىـ إذ يمكن أن تمثل تحدياً كذلك للمزائج الفلزية كالسبائك. |
9. The view was expressed that the Treaty should be seen in its larger context of coherent commitments and credible progress towards nuclear disarmament. | UN | 9 - أُعرب عن وجهة النظر القائلة بأن المعاهدة ينبغي النظر إليها في السياق الأوسع للالتزامات المترابطة فيها والتقدم الموثوق صوب نزع السلاح النووي. |
It was further noted that the General Assembly and ICSC would therefore be awaiting the views of the Pension Board on the issue of the normal retirement age, which should be seen in the light of the social and demographic trends, including the notable improvements in life expectancy. | UN | وأشير كذلك إلى أن الجمعية العامة ولجنة الخدمة المدنية الدولية ستنتظران لذلك آراء مجلس المعاشات التقاعدية بشأن مسألة السن العادية للتقاعد التي ينبغي النظر إليها في ضوء الاتجاهات الاجتماعية والديمغرافية، بما في ذلك التحسن الملحوظ في العمر المتوقع. |
12. The quota for women candidates in parliamentary elections should be seen in the broader context of economic transition, which had negative effects on both sexes. | UN | 12 - وأضافت قائلة إن الحصة المقررة للمرشحات في الانتخابات البرلمانية ينبغي النظر إليها في السياق الأعم للانتقال الاقتصادي، الذي خلَّف آثاراً سلبية على الجنسين معاً. |
Instead of being held hostage to other issues or used as a bargaining chip, that Treaty should be seen in the light of its own merits, since its entry into force would clearly contribute to international security and stability at all levels. | UN | وبدلا من أن تكون المعاهدة رهينة لقضايا أخرى أو تستخدم كورقة مساومة، ينبغي النظر إليها في ضوء مزاياها الخاصة، حيث أن دخولها حيز التنفيذ سيسهم إسهاما واضحا في الأمن والاستقرار الدوليين على جميع المستويات. |
Any reference to the judgement of the International Tribunal for the Law of the Sea in the M. V. Saiga case should be viewed in the context of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which had formed the basis of that judgement. | UN | وأي إشارة إلى حكم المحكمة الدولية لقانون البحار في قضية م ضد سايجا، ينبغي النظر إليها في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي شكلت أساس الحكم. |
This implies that structural adjustment measures should be viewed in relation to the restoration of long-term sustainable growth, enterprise creation, skill development and employment generation, and that their timing be more carefully considered. | UN | ومعنى ذلك أن تدابير التكيف الهيكلي ينبغي النظر إليها في علاقتها بإعادة قيام النمو المستدام الطويل اﻷجل، وخلق المشروعات، وتنمية المهارات، وإيجاد فرص العمل، إلى جانب المزيد من الحرص في دراسة توقيتها. |
The substantial additional effort and resources needed to create a fully fledged multihazard early warning system should be viewed in the context of the costs associated with failing to do so. | UN | وقال إن الجهد الإضافي الملموس والموارد اللازمة لإقامة نظام للإنذار المبكر من عدة أخطار يعمل بكامل طاقته، ينبغي النظر إليها في إطار التكاليف المرتبطة بالفشل في ذلك. |
Mr. ANDO, noting that article 14 dealt with court proceedings, said the reference to " the alleged facts " should be viewed in that context. | UN | 26- السيد أندو: بعد أن لاحظ أن المادة 14 تتناول المرافعات في المحاكم، قال إن الإشارة إلى " الوقائع المزعومة " ينبغي النظر إليها في هذا السياق. |
18. The view was expressed that the question of the consequences of interpretative declarations should be considered in the light of the principle of estoppel. | UN | 18 - وأعرب عن رأي مؤداه أن مسألة نتائج الإعلانات التفسيرية ينبغي النظر إليها في ضوء مبدأ الإغلاق الحكمي. |
6. With regard to MINUSTAH, the Advisory Committee pointed out that proposals for the establishment of temporary positions and reclassification of posts should be considered in the context of the full budget presentation, in accordance with established budgetary procedures, and not as part of a request for commitment authority. | UN | 6 - وفيما يتعلق ببعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي، أشارت اللجنة الاستشارية إلى أن المقترحات المتعلقة بإنشاء وظائف مؤقتة وإعادة تصنيف الوظائف ينبغي النظر إليها في سياق وثيقة الميزانية الكاملة، وفقا لإجراءات الميزنة المتبعة، لا كجزء من طلب سلطة الدخول في التزامات. |
The 16 per cent increase in the total number of outputs is therefore to be seen in the Commission's deliberate effort to enhance the role of its subregional offices in undertaking a significant number of operational activities in the delivery of the Commission's work programme. | UN | ولذا، فإن الزيادة في العدد الكلي للنواتج التي تبلغ 16 في المائة ينبغي النظر إليها في إطار الجهود التي تقوم بها اللجنة لتعزيز دور مكاتبها دون الإقليمية في الاضطلاع بعدد كبير من الأنشطة التنفيذية ضمن إطار تقديم برنامج عمل اللجنة. |
Indeed, the displacement crisis, which now affects some 1.3 million people in 19 provinces, should be viewed against the background of the profound changes that the country has undergone since 1998. | UN | وفي الواقع فإن أزمة التشرد الداخلي، التي تؤثر الآن على نحو 1.3 مليون شخص في 19 مقاطعة، ينبغي النظر إليها في ضوء خلفية قوامها التغيرات العميقة التي مر بها ذلك البلد منذ عام 1998. |