Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضرة (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضرة (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
The Guiding Principles also put forward certain conditions which must be met for such declarations to produce legal obligations. | UN | وتطرح المبادئ التوجيهية أيضاً شروطاً معينة ينبغي الوفاء بها حتى تسفر هذه الإعلانات عن التزامات قانونية. |
9. The mandates contained in the Millennium Declaration, the Durban Declaration, the Monterrey Consensus and the Johannesburg Declaration should be fulfilled as a matter of priority and as essential components of the Copenhagen Consensus. | UN | 9 - ومضت قائلة إن الولايات الواردة في إعلان الألفية وإعلان دربان وتوافق آراء مونتيري وإعلان جوهانسبرغ ينبغي الوفاء بها على سبيل الأولوية وبوصفها مكونات رئيسية من توافق آراء كوبنهاغن. |
We underline the importance of the commitments on fast-start financing, which must be fulfilled. | UN | إننا نشدد على أهمية الالتزامات التي قُطِعَت في إطار التمويل السريع والتي ينبغي الوفاء بها. |
Bearing in mind that the Declaration of Commitment contains time-bound commitments to be met by 2005, and noting that more complete data on fulfilment of the 2005 targets will be available for comprehensive review in 2006, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن الإعلان يتضمن التزامات محددة زمنيا ينبغي الوفاء بها بحلول عام 2005، وإذ تلاحظ أن بيانات أوفى بشأن تحقيق أهداف عام 2005 ستتاح لإجراء استعراض شامل في عام 2006، |
Commitments of assistance should be honoured as soon as possible, and his delegation urged the developed countries to contribute generously and provide countries struck by disasters, the least developed countries in particular, with additional humanitarian relief and reconstruction assistance. | UN | فالالتزامات بالمساعدة ينبغي الوفاء بها بأسرع وقت ممكن، ووفده يحث البلدان المتقدمة على الإسهام بسخاء وتزويد البلدان المصابة بالكوارث وأقل البلدان نمواً بوجه خاص بالمزيد من الغوث الإنساني ومساعدة التعمير. |
Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضرة (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضرة (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضر (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضر (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
Claimants in Iraq needed to have available sums (which could be substantial) to meet liabilities which had to be discharged in cash. | UN | فأصحاب المطالبات في العراق كانوا بحاجة إلى مبالغ حاضر (قد تكون كبيرة) للوفاء بالتزاماتهم التي كان ينبغي الوفاء بها نقداً. |
The legal prerequisites that must be met prior to the adoption of such a measure were ignored, as was the fact that the author was already banned from leaving the country. | UN | وتم تجاهل الاشتراطات القانونية التي ينبغي الوفاء بها قبل اعتماد تدبير من هذا القبيل، وكذلك حقيقة أن صاحب البلاغ ممنوع فعلياً من مغادرة البلد. |
The legal prerequisites that must be met prior to the adoption of such a measure were ignored, as was the fact that the author was already banned from leaving the country. | UN | وتم تجاهل الاشتراطات القانونية التي ينبغي الوفاء بها قبل اعتماد تدبير من هذا القبيل، وكذلك حقيقة أن صاحب البلاغ ممنوع فعلياً من مغادرة البلد. |
Instead the present draft articles are confined to secondary rules only that is, the rules that relate to the conditions that must be met for the bringing of a claim for diplomatic protection. | UN | وبدلاً من ذلك تقتصر مشاريع المواد الحالية على قواعد ثانوية، أي القواعد التي تتصل بالشروط التي ينبغي الوفاء بها لتقديم مطالبة بالحماية الدبلوماسية. |
The Conference could have been a little more forward-looking than merely stating that these undertakings should be fulfilled with determination and that the nuclear-weapon States reaffirmed their commitment to pursue the ultimate goal of eliminating nuclear weapons. | UN | وكان يمكن أن يكون المؤتمر أكثر تطلعا للمستقبل من مجرد ذكر أن هذه التعهدات ينبغي الوفاء بها بتصميم وإصرار، وإن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تؤكد من جديد التزامها بالسعي من أجل تحقيق الهدف النهائي المتمثل في القضاء على اﻷسلحة النووية. |
14. The recommendations contained in document E/CN.17/1996/20/Add.4 continue to be valid and represent minimum conditions that should be fulfilled if small island developing States are to be provided with transport services necessary for balanced structural development as well as improved participation in world trade. | UN | ١٤ - ما زالت التوصيات الواردة في الوثيقة E/CN.17/1996/20/Add.4 صحيحة وتمثل شروطا دنيا ينبغي الوفاء بها إذا أريد أن تتوفر للدول الجزرية الصغيرة النامية خدمات النقل اللازمة للتنمية الهيكلية المتوازنة فضلا عن تحسين مشاركتها في التجارة العالمية. |
While FRODEBU (Front pour la démocratie au Burundi) and all the other members of the G-7 political parties (Hutu) as well as CNDD-FDD (Nkurunzina) demanded that the schedule for elections be respected, the G-10 political parties (Tutsi) raised numerous conditions which should be fulfilled before elections were held. | UN | ففي حين طالبت الجبهة البوروندية من أجل الديمقراطية وجميع الأعضاء الآخرين للأحزاب السياسية المنتمية إلى مجموعة السبعة (الهوتو) فضلا عن المجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - قوات الدفاع عن الديمقراطية (نكورونزيزا)، باحترام الجدول الزمني للانتخابات، أثارت الأحزاب السياسية في مجموعة العشرة (التوتسي) العديد من الشروط التي ينبغي الوفاء بها قبل إجراء الانتخابات. |
By signing this document the signatory countries committed themselves to formulating a Road Map containing the obligations that must be fulfilled to solve the problem of refugees in the region. | UN | والتزمت البلدان الموقعة بتوقيعها هذه الوثيقة بصياغة خريطة طريق تتضمن تعهدات ينبغي الوفاء بها لحل مشكلة اللاجئين في المنطقة. |
The first step under the Implementation Review Mechanism is an analysis of the requirements that need to be met to ensure compliance. | UN | وتحلَّل في المرحلة الأولى من تطبيق آلية استعراض التنفيذ الاحتياجاتُ التي ينبغي الوفاء بها لضمان الامتثال. |
The least developed countries lacked the resources to put their development plans into practice; consequently, the commitments made by bilateral and multilateral partners in the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries should be honoured. | UN | إن أقل البلدان نمواً تفتقر إلى الموارد التي تكفل لها أن تضع خططها الإنمائية موضع التطبيق ومن ثَمّ فالالتزامات التي تعَهَّد بها الشركاء الثنائيون والمتعددو الأطراف في برنامج عمل بروكسل لأقل البلدان نمواً ينبغي الوفاء بها. |
However, a number of commitments remain still to be fulfilled before the Salvadorian peace process can be pronounced a success. | UN | غير أن هناك عددا من الالتزامات التي ينبغي الوفاء بها قبل أن تكلل عملية السلم في السلفادور بالنجاح. |