"ينبغي بالتالي أن" - Translation from Arabic to English

    • should therefore
        
    • should accordingly
        
    • therefore should be
        
    • should consequently
        
    The consideration of human rights situations in individual countries should therefore take place within the framework of the Council's review process. UN وقال إن دراسة حالات حقوق الإنسان في بلدان على انفراد ينبغي بالتالي أن تتم في إطار عملية الاستعراض التي يمارسها المجلس.
    The impact of security on the development of post-conflict countries should therefore also be given due consideration by the Committee. UN وقال إن أثر الأمن على تنمية البلدان في فترة ما بعد النزاع ينبغي بالتالي أن توليها اللجنة الاعتبار الواجب.
    It should therefore come as no surprise to the delegation that the Committee expected Zambia to take the necessary measures to address that situation. UN ولا ينبغي بالتالي أن يندهش الوفد إذا كانت اللجنة تنتظر أن تتخذ الدولة الزامبية التدابير الضرورية لإزالة ذلك التعارض.
    An agenda for development should accordingly focus on peace, political stability, participatory governance and cooperation for sustainable development. UN إن برنامج العمل من أجل التنمية ينبغي بالتالي أن يركز على السلم والاستقرار السياسي واﻹدارة القائمة على المشاركة وعلى التعاون المعني بالتنمية المستدامة.
    The Committee has consistently expressed the view that the crime of torture is qualitatively distinguishable from the various forms of homicide and assault that exist and therefore should be separately defined as a crime. UN وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن رأي مؤداه أن جريمة التعذيب تختلف نوعياً عن مختلف أشكال القتل والاعتداء المألوفة وأنه ينبغي بالتالي أن يكون لها تعريف خاص بها كجريمة.
    The impact of food aid on the competitiveness of developing country production should therefore be studied carefully. UN وأثر المعونة الغذائية في منافسة إنتاج البلدان النامية ينبغي بالتالي أن يدرس بدقة.
    The new protocol should therefore strengthen Amended Protocol II, not weaken it. UN وأضاف أن البروتوكول الجديد ينبغي بالتالي أن يعزز البروتوكول الثاني المعدل بدل أن يضعفه.
    Taking into consideration the number of posts available, the weight of the membership factor should therefore be set at a minimum of 43 per cent. UN وبأخذ عدد الوظائف المتاحة بعين الاعتبار، ينبغي بالتالي أن يحدد وزن عامل العضوية بنسبة 43 في المائة كحد أدنى.
    Any United Nations mine-action country programme should therefore be developed and implemented with that end in mind. UN وأي برنامج لﻷمم المتحدة لﻷعمال المتعلقة باﻷلغام في بلد ما ينبغي بالتالي أن يوضع وينفذ مع اﻷخذ في الحسبان هذه الغاية.
    On the other hand, several other delegations had reiterated the view that the proposal remained premature, that the current sessions debate had been substantive and fruitful, and that the Sixth Committee should therefore continue to be the exclusive avenue for examination of the topic. UN ومن ناحية أخرى، أكدت عدة وفود أخرى مجددا أنها ترى أن الاقتراح لا يزال سابقا لأوانه، وأن المناقشة التي جرت في الدورة الحالية هي مناقشة موضوعية ومثمرة، وأن اللجنة السادسة ينبغي بالتالي أن تظل المحفل الوحيد للنظر في الموضوع.
    69. The draft comprehensive convention on international terrorism should therefore cover the eradication of State terrorism. UN 69 - ومضى قائلا إن مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي ينبغي بالتالي أن يشمل القضاء على إرهاب الدولة.
    It was explained that the President of the Court should therefore also benefit from the permanent legal assistance of a P-2 Associate Legal Officer. UN وُوضح أنه ينبغي بالتالي أن يستفيد أيضا رئيس المحكمة من مساعدة قانونية دائمة يوفرها موظف قانوني معاون برتبة ف-2.
    They said that peacekeeping and peacebuilding should be seen as an integrated effort and stressed that relevant activities should therefore begin as soon as possible. UN وقالوا إنه ينبغي النظر إلى حفظ السلام وبناء السلام كجهد متكامل، وشدَّدوا على أنه ينبغي بالتالي أن تبدأ الأنشطة ذات الصلة في أسرع وقت ممكن.
    The Commission should therefore consider broadening the scope of the draft articles, particularly part three, in order to cover the invocation of the responsibility of a State by an international organization. UN وأكد أن لجنة القانون الدولي ينبغي بالتالي أن تنظر في توسيع نطاق مشاريع المواد، ولا سيما الجزء الثالث، لكي تشمل حالة احتجاج منظمة دولية بمسؤولية دولة ما.
    In his view, the peace process currently under way should therefore include a human rights component, in order to reflect the aspirations of all segments of Sudanese society. UN وهو يرى أن عملية السلام الجارية حاليا ينبغي بالتالي أن تشمل مكونا لحقوق الإنسان، كيما تعكس تطلعات جميع شرائح المجتمع السوداني.
    The State party submits that the author has no claim under article 2 of the Optional Protocol and that his communication should therefore be declared inadmissible. UN وتدفع الدولة الطرف بأنه ليس لمقدم البلاغ الادعاء بحق بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري وبأنه ينبغي بالتالي أن تقرر اللجنة أن البلاغ غير مقبول.
    All States should therefore provide in their internal law for domestic judicial remedies, applied fairly and without discrimination as to nationality, as well as prompt and adequate compensation for victims and restoration of the environment. UN وجميع الدول ينبغي بالتالي أن تنص في قوانينها الداخلية على أوجه تعويض قضائية محلية يتم تطبيقها بنزاهة وبغير تمييز حسب الجنسية إضافة إلى تقديم تعويض فوري وكاف للضحايا وإصلاح البيئة.
    The idea of a pilot project had some interest, but such differentials should not proliferate: the numbers should therefore be small and the duration limited. UN وأثارت فكرة المشروع التجريبي بعض الاهتمام، بيد أنه ينبغي عدم التوسع في هذه الفروق: إذ ينبغي بالتالي أن تكون اﻷعداد صغيرة والمدة محدودة.
    9. Gibraltar should therefore be removed from the list of Non-Self-Governing Territories and the United Kingdom should accordingly be relieved of its reporting obligation in connection with Gibraltar under the Charter. UN 9 - ومضى قائلاً إن جبل طارق ينبغي بالتالي أن يُرفَع من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وينبغي أن تُعفى المملكة المتحدة وفقاً لذلك من الإبلاغ عن التزامها فيما يتصل بجبل طارق بمقتضى الميثاق.
    The Committee has consistently expressed the view that the crime of torture is qualitatively distinguishable from the various forms of homicide and assault that exist and therefore should be separately defined as a crime. UN وقد دأبت اللجنة على الإعراب عن رأي مؤداه أن جريمة التعذيب تختلف نوعيا عن مختلف أشكال القتل والاعتداء المألوفة وأنه ينبغي بالتالي أن يكون لها تعريف خاص بها كجريمة.
    The status-of-forces agreements and extradition agreements also had to be taken into consideration in determining which State had a strong interest in the issue and should consequently exercise jurisdiction. UN وينبغي أيضا أخذ اتفاقات مركز القوات واتفاقات التسليم في الاعتبار لدى تحديد الدول تتعلق القضية بمصلحة قوية لها والتي ينبغي بالتالي أن تمارس الولاية القضائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more