"ينبغي تأجيل" - Translation from Arabic to English

    • should be postponed
        
    • should be deferred
        
    • should be delayed
        
    • have to be deferred
        
    • have to be postponed
        
    The Commission considered that discussions regarding these issues should be postponed as more consideration was needed on those important matters. UN وارتأت اللجنة أنه ينبغي تأجيل المناقشات بشأن هذه المسائل، نظرا للحاجة إلى زيادة النظر في تلك المسائل الهامة.
    It is our view that the election should be postponed for an appropriate period. UN ونرى أنه ينبغي تأجيل الانتخابات لفترة ملائمة.
    Consequently, consideration of the questionnaire should be postponed until the next session of the Committee. UN وبالتالي ينبغي تأجيل النظر في الاستبيان إلى الدورة القادمة للجنة.
    Nevertheless, a decision on the matter should be deferred to a later date, when the Committee considered its working methods. UN ومع ذلك، ينبغي تأجيل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة إلى موعد لاحق، عندما تنظر اللجنة في أساليب عملها.
    The point was made that a final decision on the form should not be made in a hurry, noting for example that such a decision should be deferred until after the second reading of the draft articles. UN وأُبدي رأي مفاده أنه ينبغي عدم التسرع في اتخاذ القرار النهائي بشأن الشكل، ولوحظ على سبيل المثال أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار من هذا القبيل إلى حين الانتهاء من القراءة الثانية لمشاريع المواد.
    In that respect, it fully supported the view expressed in the Committee by the representative of Zimbabwe on behalf of the Movement of Non-Aligned Counties that action on the draft convention should be delayed pending further consultations. UN وفي هذه المناسبة، قال إنه يؤيد تأييدا كاملا الرأي الذي أبداه في اللجنة ممثل زمبابوي باسم حركة بلدان عدم الانحياز وهو أنه ينبغي تأجيل اتخاذ إجراء بشأن مشروع الاتفاقية إلى أن يجري مزيد من المشاورات.
    Otherwise, such additional activities would have to be deferred to a later biennium. UN وإلا ينبغي تأجيل هذه الأنشطة الإضافية إلى فترة سنتين لاحقة.
    One delegation stated that a formal decision on the issue should be postponed until the next Meeting of States Parties. UN وقال أحد الوفود إنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار رسمي بهذا الشأن لحين عقد الاجتماع المقبل للدول الأطراف.
    Some believed that the provincial elections should be postponed until a consensus was reached. UN ويرى البعض أنه ينبغي تأجيل انتخابات المقاطعات إلى أن يتم التوصل إلى توافق في الآراء.
    EFA goals should be postponed no longer. UN ولم يعد ينبغي تأجيل تنفيذ أهداف التعليم للجميع.
    A considerable number of delegations considered that the implementation of the Programme should be postponed. UN ورأى عدد كبير من الوفود أنه ينبغي تأجيل تنفيذ البرنامج.
    The report of the Security Council Committee on the Admission of New Members objectively reflected the different positions of the Council membership, the majority of which had been in favour of the application, while some believed that the vote should be postponed. UN وقال إن تقرير لجنة مجلس الأمن المعنية بقبول الأعضاء الجدد يعكس بموضوعية المواقف المختلفة لأعضاء المجلس، ومعظمهم يؤيد الطلب، في حين يرى البعض أنه ينبغي تأجيل التصويت.
    His delegation supported the request made by the representative of Cuba that informal consultations should be postponed until the Secretariat had provided clarification. UN لذا فإن وفد بلده يدعم الطلب الذي تقدم به ممثل كوبا بأنه ينبغي تأجيل المشاورات غير الرسمية حتى تقدم الأمانة العامة توضيحات في هذا الشأن.
    89. Mr. Abdelaziz (Egypt) said that meetings should be postponed if the necessary documentation was not available in all the official languages. UN 89 - السيد عبد العزيز (مصر): قال إنه ينبغي تأجيل الاجتماعات إذا كانت الوثائق الضرورية غير متاحة بجميع اللغات الرسمية.
    However, the decision as to the form should be deferred so as not to limit the Commission's freedom to explore the topic. UN بيد أنه ينبغي تأجيل البت في الشكل حتى لا يتم تحديد نطاق حرية اللجنة في استكشاف الموضوع.
    The Committee also endorsed the suggestion of the Contact Group that, pending consideration of your views on this matter, further study of the possible option of an entirely independent secretariat should be deferred to the eleventh session. UN وأيدت اللجنة أيضا رأي فريق الاتصال بأنه ريثما يتم النظر في آرائكم بشأن هذا الموضوع فإنه ينبغي تأجيل مواصلة دراسة الاختيار الممكن المتمثل في انشاء أمانة مستقلة تماما حتى الدورة الحادية عشرة.
    The Conference agreed that, given the link between liability and redress and non-compliance, consideration of liability and redress should be deferred until after completion of the procedures and mechanisms for determining non-compliance. UN وقد اتفق المؤتمر على أنه نظراً للارتباط بين المسؤولية والتعويض وعدم الامتثال ينبغي تأجيل نظر قضية المسؤولية والتعويض إلى ما بعد الانتهاء من إجراءات وآليات تحديد عدم الامتثال.
    Nonetheless, he considered that a decision on the matter should be deferred pending a proper assessment by Member States as to whether such adjustment was really necessary. UN ومع ذلك فهو يرى أنه ينبغي تأجيل اتخاذ قرار بشأن المسألة الى أن تجرى الدول الأعضاء تقييما سليما لما إن كان ذلك التعديل ضروريا حقيقة.
    If the sale price is above fair value, the excess over fair value should be deferred and amortized over the period for which the asset is expected to be used. UN وإذا كان سعر البيع أعلى من القيمة المنصفة، فإنه ينبغي تأجيل ما زاد على القيمة المنصفة واستهلاكه خلال الفترة التي يتوقع فيها استخدام الأصل.
    (f) If the performance appraisal showed the appraisal to be below the fully acceptable level described in the performance plan, the staff member's within-grade salary increment should be delayed or withheld; UN )و( وإذا ما أظهر تقييم اﻷداء أن اﻷداء أدنى من المستوى المقبول تماما المحدد في خطة اﻷداء، ينبغي تأجيل أو منع العلاوة الدورية التي تمنح على المرتب في داخل المرتبة؛
    If Member States did not provide the required resources, those programmes and activities would have to be deferred or eliminated. UN وإذا لم تقدم الدول اﻷعضاء الموارد المطلوبة، فإنه ينبغي تأجيل هذه البرامج أو اﻷنشطة أو إلغاؤها.
    It was therefore essential that the documentation for the session be made available six weeks in advance of the session, in accordance with the rules, and if that was not the case, the session would have to be postponed until such date as permitted observance of the rules. UN ومن اﻷساسي إذن أن تتاح وثائق هذه الدورة قبل انعقادها بستة أسابيع، وفقا للقواعد، وإذا لم يتم ذلك، ينبغي تأجيل الدورة حتى التاريخ الذي يتيح مراعاة هذه القواعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more