"ينبغي تجنبها" - Translation from Arabic to English

    • should be avoided
        
    • to be avoided
        
    That was the kind of rhetoric that should be avoided if peace was to be achieved. UN وهذا هو نوع الخطابات البلاغية التي ينبغي تجنبها إن كان للسلام أن يتحقق.
    Double standards and attempts to link terrorism with a specific civilization, ethnic group or religion should be avoided. UN وقال إن ازدواج المعايير ومحاولات الربط بين الإرهاب وحضارة معينة أو جماعة إثنية معينة أو دين معين ينبغي تجنبها.
    Such mistakes should be avoided in future reports. UN فهذه الأخطاء ينبغي تجنبها في التقارير المقبلة.
    Sweden reported on a fundamental principle of its criminal policy, namely, that imprisonment should be avoided to the greatest extent possible. UN 19- وأبلغت السويد عن مبدأ أساسي لسياستها الجنائية، ألا وهو أن عقوبة السَّجن ينبغي تجنبها إلى أقصى حد ممكن.
    to be avoided at all costs unless you're absolutely exhausted, all right? Open Subtitles التي ينبغي تجنبها بأي ثمن إلا إذا أنت منهك تماما، كل الحق؟
    Council members underlined that failure to address the issue had the potential to benefit Al-Shabaab, which was a situation that should be avoided at all costs. UN وشدد أعضاء المجلس على أن عدم معالجة المسألة يمكن أن تستفيد منه حركة الشباب، وهي حالة ينبغي تجنبها بأي ثمن.
    Another confusion that should be avoided is to automatically correlate the size of the Council with its efficiency. UN ومن أوجه الخلط اﻷخرى التي ينبغي تجنبها الربط بشكل تلقائي ما بين حجم المجلس وكفاءته.
    Any linkage between the court and the Code could prove detrimental to the early establishment of the court and therefore such linkage should be avoided. UN فاقامة أية صلة بين المحكمة والمدونة قد يكون ضارا باﻹنشاء المبكر للمحكمة وبالتالي فإن صلة كهذه ينبغي تجنبها.
    Pregnant women are told, "Certain types of fish should be avoided," Open Subtitles تُخبَر النساء الحوامل عن أصناف محددة مِن السمك التي ينبغي تجنبها
    It, nevertheless, concluded that granting financial retention incentives to staff of the Tribunals on an ad hoc or exceptional basis would set a precedent for the common system, which should be avoided. UN وخلُصت مع ذلك إلى أن منح حوافز مالية للاحتفاظ بموظفي المحكمتين على أساس خاص أو استثنائي سيشكل سابقة في النظام الموحد، ينبغي تجنبها.
    It also noted that ACABQ had evaluated and reviewed its own budget; that practice should be avoided in future. UN ولاحظ وفده أيضا أن اللجنة الاستشارية قد أجرت تقييما واستعراضا للميزانية الخاصة بها وأن مثل هذه الممارسة ينبغي تجنبها في المستقبل.
    The Advisory Committee cautioned that that decision to fund activities after the biennium to which the funds related had ended would create a precedent and should be avoided. UN وأوضح أن اللجنة الاستشارية قد حذرت من أن ذلك المقرر الذي يقضي بتمويل أنشطة بعد فترة السنتين التي تتصل بها الأموال سوف يخلق سابقة ينبغي تجنبها.
    That is why a public debate that considers only two extreme scenarios – imposed integration or absolute national sovereignty – is misleading and dangerous. It drives participants into opposite corners, setting them up for conflict – an outcome that should be avoided at all costs. News-Commentary ولهذا السبب فإن الحوار العام الذي يضع في الحسبان اثنين فقط من السيناريوهات المتطرفة ــ التكامل المفروض أو السيادة الوطنية المطلقة ــ مضلل وخطير. وهو يدفع المشاركين إلى زوايا معاكسة، ويجهزهم للصراع ــ وهي النتيجة التي ينبغي تجنبها بأي ثمن.
    102. The Nordic countries had some hesitations with regard to the provision for trial in absentia in article 44, since such trials would give rise to political as well as legal difficulties which should be avoided. UN ١٠٢ - والبلدان النوردية مترددة في تأييد الحكم المتعلق بالمحاكمة الغيابية في المادة ٤٤ ﻷن ذلك النوع من المحاكمات يثير صعوبات سياسية وقضائية ينبغي تجنبها.
    He welcomed the Office's decision to focus, as its fourth priority, on the study of problems in establishing new United Nations bodies, which would enable it to warn the Organization of poor practices before they became accepted norms and to highlight practices and decisions which should be avoided in the future. UN ٣٠ - وتابع كلامه قائلا إنه يرحب بقرار المكتب للتركيز، كأولوية رابعة، على دراسة المشاكل المتصلة بإنشاء هيئات جديدة تابعة لﻷمم المتحدة، مما من شأنه أن يمكﱢن المكتب من تحذير المنظمة بشأن الممارسات الرديئة قبل أن تصبح نماذج مقبولة وأن يبرز الممارسات والقرارات التي ينبغي تجنبها في المستقبل.
    Inclusion of a new agenda item for the General Assembly, given recent progress, could have a negative effect on efforts under way and would not lead to consensus; such a situation should be avoided. UN وإنه بالنظر إلى التقدم الذي جرى إحرازه مؤخرا، فإن إدراج بند جديد في جدول أعمال الجمعية يمكن أن يكون له أثر سلبي على الجهود الجارية، كما أنه لن يؤدي إلى توافق في الآراء؛ وأن مثل هذه الحالة ينبغي تجنبها.
    In the view of the Kingdom of Spain, the proposed texts are not in conformity with the text of the model clause appearing in the annex to the UNCITRAL Arbitration Rules, as revised in 2010, inasmuch as there are some small linguistic divergences that should be avoided. UN وترى مملكة إسبانيا أنَّ النصوص المقترحة لا تتوافق مع نص البند النموذجي الوارد في مرفق قواعد الأونسيترال للتحكيم، بصيغتها المنقَّحة في عام 2010، حيث توجد بعض الاختلافات اللغوية الصغيرة التي ينبغي تجنبها.
    95. The SPT considers that these types of facilities should not be the norm, and should be avoided especially in the case of pre-trial detainees. UN 95- ترى اللجنة الفرعية أن هذه الأنواع من المنشآت لا ينبغي أن تكون هي القاعدة، بل ينبغي تجنبها بصفة خاصة في حالة المحبوسين احتياطياً.
    It was also suggested that the convention should clarify the technical terminology to be avoided, so as not to inadvertently cover similar techniques that might be acceptable and of medical benefit. UN واقترح أيضا أن توضح الاتفاقية المصطلحات التقنية التي ينبغي تجنبها حتى لا تشمل دون قصد تقنيات شبيهة قد تكون مقبولة وذات فائدة طبية.
    NAV approved for the first time the establishment of a mandatory area to be avoided for an area off the north-east coast of New Zealand. UN وأقرت اللجنة الفرعية المعنية بسلامة الملاحة لأول مرة إنشاءَ منطقة إلزامية ينبغي تجنبها في منطقة تقع قبالة ساحل شمال شرق نيوزيلندا.
    These measures include traffic separation schemes (TSS), two-way routes, recommended tracks, areas to be avoided, inshore traffic zones, roundabouts, precautionary areas and deep-water routes. UN وتشمل هذه التدابير نظم تقسيم حركة المرور وطرق السفن من اتجاهين والمسارات الموصَـى بها والمناطق التي ينبغي تجنبها ومناطق حركة المرور الداخلية والطرق الملتوية ومناطق الاحتراس وخطوط السفن في المياه العميقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more