"ينبغي تزويد" - Translation from Arabic to English

    • should be provided with
        
    • should be given
        
    • should be provided to
        
    • should be equipped with
        
    • must be provided with
        
    • should be endowed with
        
    • should be furnished with
        
    • should receive
        
    A number of participants pointed out that the fund should be provided with sufficient resources to be efficient. UN وأشار عدد من المشتركين إلى أنه ينبغي تزويد الصندوق بموارد كافية حتى يصل إلى حد الكفاءة.
    Thirdly, peacekeeping operations should be provided with clearly defined mandates, objectives and command structures, as well as secure financing. UN وثالثا، ينبغي تزويد عمليات حفظ السلام بولايات وأهداف وهياكل قيادة محددة بوضوح، وكذلك توفير تمويل مضمون لها.
    In addition, participants should be provided with clear instructions and information on technical requirements. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد المشاركين بتعليمات ومعلومات واضحة عن المتطلبات التقنية.
    The Mission should be given the resources necessary to implement its mandate fully. UN وقال إنه ينبغي تزويد البعثة بما يلزم من موارد لتنفيذ مهمتها على أكمل وجه.
    Instead, safe and adequate shelter should be provided to all trafficked persons. UN بل ينبغي تزويد جميع الأشخاص المتاجر بهم بمأوى آمن وملائم.
    The military observers should be equipped with armoured (but unarmed) patrol cars. UN كما ينبغي تزويد المراقبين هؤلاء بسيارات دورية مدرعة )لكن غير مسلحة(.
    Child victims should be provided with support, social services and counselling. UN وقالت أنه ينبغي تزويد الأطفال الضحايا بالدعم والخدمات الاجتماعية وإسداء المشورة.
    Finally, but importantly, special procedures should be provided with sufficient resources to carry out their activities, including fact-finding missions. UN وأخيرا، والأهم من ذلك، ينبغي تزويد الإجراءات الخاصة بما يكفيها من الموارد لتنفيذ أنشطتها، بما في ذلك بعثات
    The policy is that every village with a population of 500 people should be provided with telecommunication services. UN وتتمثل السياسة في أنـه ينبغي تزويد كل قرية يبلغ عدد سكانها 500 نسمة بخدمات اتصالات.
    In particular, in all informal settings, such as the family, every child should be provided with meaningful opportunities to express her/his views without a prior assessment of his/her evolving capacities. UN وبوجه خاص، وفي جميع السياقات غير الرسمية، من قبيل سياق الأسرة، ينبغي تزويد كل طفل بفرص هادفة من أجل الإعراب عن آرائه دون تقييم مسبق لقدراته المتطورة.
    Third, whenever possible, the poor should be provided with assets, so that they can enter the market as producers and earn an income on a sustainable basis. UN ثالثاً، ينبغي تزويد الفقراء، كلما أمكن، بالأصول لكي يتمكنوا من دخول السوق كمنتجين وكسب دخل على أساس مستدام.
    In addition, those who perform the practices should be provided with viable alternative means for income generation. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الذين يقومون بإجراء هذه الممارسات بوسائل بديلة لتوليد الدخل تكون قابلة للاستمرار.
    I believe that MINURSO should be provided with the resources to do so on an urgent basis, in order to build on the current momentum. UN وأنا أعتقد بأنه ينبغي تزويد البعثة بالموارد اللازمة لتنفيذ ذلك على وجه السرعة وذلك للاستفادة من الزخم الحالي.
    Israel shares the view that the Task Force should be provided with adequate financial resources and commends the work is has done so far. UN وتتفق إسرائيل مع الرأي القائل بأنه ينبغي تزويد فرقة العمل بالموارد المالية المناسبة وتثني على ما قامت به إلى الآن من أعمال.
    In addition, persons belonging to minorities should be given the means to participate effectively in the public, cultural, religious, social, and economic spheres of their societies. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد الأشخاص المنتمين إلى أقليات بالوسائل التي تمكّنهم من المشاركة الفعالة في المجالات العامة والثقافية والدينية والاجتماعية والاقتصادية لمجتمعاتهم.
    In addition, the Organization's leadership should be given the guidance and tools required to manage air travel better. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تزويد قيادة المنظمة بالتوجيهات والأدوات اللازمة لإدارة السفر بالطائرة على نحو أفضل.
    He further said missions that receive monitoring and other human rights mandates should be given the necessary material and personnel resources to carry out their duties. UN وأضاف كذلك أنه ينبغي تزويد البعثات التي تُسند إليها ولايات رصد وولايات أخرى تتصل بحقوق الإنسان بما يلزم من معدات وأفراد للاضطلاع بواجباتها.
    A breakdown of estimated requirements should be provided to the Fifth Committee for its consideration of the matter. UN لذا ينبغي تزويد اللجنة الخامسة بتفاصيل الاحتياجات التقديرية لكي تنظر في المسألة.
    More detailed information on the existing legislation and its practical implementation should be provided to the Committee in this regard. UN وفي هذا الصدد، ينبغي تزويد اللجنة بمزيد من المعلومات المفصلة بشأن التشريع القائم وتنفيذه في الواقع العملي.
    A breakdown of estimated requirements should be provided to the Fifth Committee for its consideration of the matter. UN لذا ينبغي تزويد اللجنة الخامسة بتفاصيل الاحتياجات التقديرية لكي تنظر في المسألة.
    The idea at the heart of our assessments is that the environmental sector should be equipped with a forum with a solid scientific and financial footing that would mobilize international momentum and provide political leadership. UN وتتمثل الفكرة التي تمثل لب تقييماتنا في أنه ينبغي تزويد قطاع البيئة بمحفل ذي أساس علمي ومالي وطيد يمكّن من تعبئة الزخم الدولي وتوفير القيادة السياسية.
    In order for the reforms to succeed, however, the Organization must be provided with a solid and stable financial basis. UN ولإحراز تقدم في مجال الإصلاحات، ينبغي تزويد المنظمة بدعامة مالية صلبة ومتوازنة.
    Moreover, the United Nations should be endowed with adequate resources and vested with appropriate authority to take adequate measures in the event of massive gross violations of human rights. UN وعلاوة على ذلك ينبغي تزويد الأمم المتحدة بالموارد الكافية وتخويلها السلطة الملائمة لكي تتخذ التدابير الوافية في حالة ارتكاب انتهاكات جسيمة على نطاق واسع لحقوق الإنسان.
    Therefore, these departments should be furnished with the necessary information management tools and resources. UN ولذلك ينبغي تزويد هاتين الإدارتين بالأدوات والموارد الضرورية في مجال إدارة المعلومات.
    54. All staff should receive appropriate training related to the special situation and the needs of asylum seekers in detention. UN ٤٥- ينبغي تزويد جميع الموظفين بالتدريب الملائم المتعلق بالحالة الخاصة لطالبي اللجوء المحتجزين واحتياجاتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more