Disputes should be settled peacefully and in accordance with international law. | UN | ينبغي تسوية النزاعات بالوسائل السلمية ووفقا للقانون الدولي. |
ASEAN considered that disputes should be settled amicably through cooperation and dialogue. | UN | وترى الرابطة أنه ينبغي تسوية المنازعات بالوسائل الودية من خلال التعاون والحوار. |
The Committee emphasizes that all outstanding death and disability claims should be settled expeditiously. | UN | وتؤكد اللجنة أنه ينبغي تسوية جميع المطالبات المعلقة المتصلة بالوفاة والإعاقة على وجه الاستعجال. |
The final status of Jerusalem should be resolved through negotiations in a way that reconciles the positions of both parties on their future capital. | UN | ينبغي تسوية مسألة المركز النهائي للقدس عن طريق المفاوضات والتوفيق بين مواقف الطرفين فيما يتعلق بعاصمة كل منهما مستقبلا. |
The Palestinian refugee issue should be resolved through negotiations between the parties concerned. | UN | ينبغي تسوية مشكلة اللاجئين الفلسطينيين عن طريق المفاوضات بين الأطراف المعنية. |
It thus considered that the maximum admissible expense levels should be adjusted by 50 per cent of the average tuition fee movement in each education grant area which met the methodology triggers for adjustment, i.e. 5 per cent increase in tuition and at least 5 per cent of the claims above the established maximum. | UN | واعتبرت أنه ينبغي تسوية الحد الأعلى لمستوى المصروفات المقبول بنسبة 50 في المائة من متوسط حركة الرسوم في كل منطقة منحة تعليم تبلغ عتبة التسوية في المنهجية، أي زيادة قدرها 5 في المائة في تكاليف التعليم وتجاوز ما لا يقل عن 5 في المائة من المطالبات الحد الأقصى المحدد. |
Where the jurisdiction would lie with the courts of more than one Contracting Party, the case should be settled by mutual agreement between the parties. | UN | وفي الحالات الأخرى التي يكون فيها الاختصاص لمحاكم أكثر من طرف متعاقد واحد، ينبغي تسوية الحالة بالتراضي بين الأطراف. |
In all situations, disputes concerning legality should be settled by the highest civil court. | UN | وفي جميع الحالات، ينبغي تسوية المنازعات المتعلقة بالشرعية من جانب المحكمة المدنية العليا. |
Myanmar firmly believes that differences among Member States of the United Nations should be settled by peaceful means through dialogue and negotiations. | UN | وتعتقد ميانمار اعتقادا راسخا بأنه ينبغي تسوية الاختلافات بين الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بالوسائل السلمية من خلال الحوار والمفاوضات. |
All outstanding amounts and claims should be settled expeditiously. | UN | وأضاف أنه ينبغي تسوية جميع المبالغ والمطالبات المستحقة على وجه السرعة. |
In order to reach the target that has been set, the following related questions should be settled: | UN | بغية الوصول إلى الهدف الذي تم تحديده، ينبغي تسوية المسائل المترابطة التالية: |
(b) Disputes should be settled through discussion rather than through violence; | UN | ينبغي تسوية المنازعات من خلال المناقشة وليس باستخدام العنف؛ |
In case of a dispute between parents with regard to their children's citizenship, the question should be settled according to the procedure established in chapter 5 of the Law on Citizenship, which does not grant any advantages to any of the parents on the basis of sex. | UN | وفي حالة نشوب نزاع بين اﻷبوين فيما يتعلق بجنسية أطفالهما، ينبغي تسوية المسألة وفقا لﻹجراء المقرر في الفصل ٥ من قانون الجنسية، الذي لا يمنح أي مزايا ﻷي من اﻷبوين على أساس الجنس. |
The Non-Aligned Movement countries believe that such questions should be resolved within the mandate of the Agency. | UN | وتعتقد حركة عدم الانحياز أنه ينبغي تسوية هذه المسائل في إطار ولاية الوكالة. |
We all believe that that situation should be resolved. | UN | ونعتقد جميعا أنه ينبغي تسوية هذه الحالة. |
The Board reiterated its view that these long-standing deficits should be resolved. | UN | وقد كرر المجلس اﻹعراب عن رأيه وهو أنه ينبغي تسوية حالات العجز هذه المستمرة منذ أمد بعيد. |
Those abductions, which had also affected citizens of other nationalities, were a grave violation of human rights and, in view of the age of the abductees, should be resolved as a matter of urgency. | UN | وأضاف أن عمليات الاختطاف هذه التي تأثر بها أيضاً مواطنو جنسيات أخرى، تمثل انتهاكاً خطيراً لحقوق الإنسان، وبالنظر إلى أعمار المختطفين، فإنه ينبغي تسوية هذه المسألة على سبيل الاستعجال. |
The Federal Government and the Government of the Republic of Serbia, assessing that the realization of these commitments should be commenced without delay and that firstly acute problems should be resolved, unanimously concluded the following: | UN | فإن الحكومة الاتحادية وحكومة جمهورية صربيا، إذ تقدران أنه ينبغي البدء في تحقيق هذه الالتزامات دون إبطاء، وأنه ينبغي تسوية المشاكل الحادة أولا، قد أجمعتا على ما يلي: |
128. The view was expressed that legal issues before the Legal Subcommittee should be resolved within a reasonable time-frame. | UN | ٨٢١ - وأعرب عن رأي بأنه ينبغي تسوية المسائل القانونية المعروضة على اللجنة الفرعية القانونية، ضمن إطار زمني معقول. |
62. In the case of Argentina, a number of members considered that the reduction in per capita GNI following the devaluation of its currency was excessive and that its rate should be adjusted. | UN | 62 - وفي حالة الأرجنتين، رأى عدد من الأعضاء أن التخفيض الذي حدث في نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي عقب خفض قيمة عملتها كان مفرطا وأنه ينبغي تسوية معدلها. |
As the report gave only indicative figures, periodic reviews would be required to ensure that the funding was actuarially sound and to see whether the percentage charged against salaries should be adjusted. | UN | وبما أن التقرير يقدم أرقاما إرشادية، فإن الأمر يتطلب إجراء استعراضات دورية لكفالة أن يكون التمويل سليماً من الناحية الإكتوارية، ولمعرفة ما إذا كان ينبغي تسوية النسبة المئوية المحمّلة على المرتبات. |
Urgent action is needed to investigate the status of these assets and any discrepancy, once identified, should be reconciled in a timely manner. | UN | وهناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات عاجلة للتحقيق في حالة هذه الأصول؛ كما ينبغي تسوية أي فرق، بمجرد تحديده، في الوقت المناسب. |