"ينبغي تفضيل" - Translation from Arabic to English

    • should be preferred
        
    • preference should be given
        
    • to be preferred
        
    • should be favoured
        
    For example, if a custodial order must be made, open detention should be preferred over closed detention. UN فعلى سبيل المثال، إذا لزم إصدار أمر بالسجن، ينبغي تفضيل أماكن الاحتجاز المفتوحة على المغلقة.
    Where there are no reasons to believe that this would undermine the purpose of an expulsion procedure, voluntary departure should be preferred over forced return and a reasonable period for voluntary departure should be granted. UN حيثما لا توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد أن الأمر من شأنه الإخلال بالغرض من إجراء الطرد، ينبغي تفضيل المغادرة الطوعية على الإعادة القسرية وتُمنح مهلة زمنية معقولة للمغادرة الطوعية.
    While multilateral action should be preferred, failure to achieve consensus must not prevent the willing from acting to uphold human rights and the founding principles of the United Nations. UN وفي حين ينبغي تفضيل العمل المتعدد الأطراف، فإن من الواجب ألا يمنع الفشل في تحقيق توافق الآراء، من يرغب في العمل من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان والمبادئ المؤسسية للأمم المتحدة.
    Procedure for the final adoption of the Convention: For practical reasons, preference should be given to adoption by the General Assembly. UN اجراءات الاعتماد النهائي للاتفاقية: لأسباب عملية ينبغي تفضيل اعتماد الاتفاقية من جانب الجمعية العامة.
    In case adoption is in the best interests of the child, preference should be given to domestic over intercountry adoption. UN وإذا كان التبني في مصلحة الطفل، ينبغي تفضيل التبني المحلي على التبني فيما بين البلدان.
    After discussion, it was generally felt that, for the above-mentioned reasons, Variant A should be preferred. UN وبعد المناقشة ، كان الرأي العام هو أنه ينبغي تفضيل البديل ألف لﻷسباب المذكورة أعلاه .
    In addition, it was suggested that a provision along the lines of variant B should be preferred for the reason that it was in line with harmonized rules currently promoted by certain regional organizations. UN واضافة إلى ذلك، رئي أنه ينبغي تفضيل حكم على غرار الخيار باء لأنه يتوافق مع القواعد المنسقة التي تروّج لها حاليا بعض المنظمات الدولية.
    One view was that variant A should be preferred. UN وذهب أحد اﻵراء الى أنه ينبغي تفضيل البديل ألف .
    Nevertheless, it has been recognized that chronic toxicity data, if available, should be preferred in defining the long-term hazard category. " UN بيد أن هناك اعترافاً بأنه ينبغي تفضيل بيانات السمية المزمنة، حيثما تتوفر، لتعيين فئة الأخطار طويلة الأمد. "
    As a corollary to the foregoing, government agencies created to promote and protect the rights and interests of indigenous peoples should be preferred as implementing partners in UNDP programming on indigenous peoples' issues so that they can effectively perform their mandate. UN ونتيجة لما تقدّم ذكره، ينبغي تفضيل الوكالات الحكومية التي أُنشئت لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية ومصالحها بصفتها شريكة منفِّذة في البرامج المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي حتى يمكنها القيام بمهمتها بشكل فعّال.
    Remediation techniques that facilitate natural recovery processes should be preferred, and active remediation should build on and enhance natural recovery that has already occurred. UN (ج) ينبغي تفضيل تقنيات الاستصلاح التي تيسر عمليات الانتعاش الطبيعي كما ينبغي أن تعتمد عملية الاستصلاح الفعال على الانتعاش الطبيعي الذي حدث بالفعل وأن تعزز هذا الانتعاش.
    Remediation techniques that facilitate natural recovery processes should be preferred, and active remediation should build on and enhance natural recovery that has already occurred. UN (ج) ينبغي تفضيل تقنيات الإصلاح التي تيسر عمليات الانتعاش الطبيعي كما ينبغي أن يعتمد الإصلاح الفعال على الانتعاش الطبيعي الذي حدث بالفعل وأن يعزِّز هذا الانتعاش.
    Measures that facilitate natural recovery processes should be preferred, and they should build on and enhance natural recovery that has already occurred. UN (ج) ينبغي تفضيل تقنيات الاستصلاح التي تيسر عمليات الانتعاش الطبيعي كما ينبغي أن تعتمد عملية الاستصلاح الفعال على الانتعاش الطبيعي الذي حدث بالفعل وأن تعزز هذا الانتعاش.
    9. Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary caretaker, non-custodial measures should be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent; UN 9- تـُشدِّد على أنه، عند تقرير العقوبة أو البت في التدابير السابقة للمحاكمة بخصوص المرأة الحامل أو ولي الأمر الوحيد أو الرئيسي للطفل، ينبغي تفضيل التدابير غير الاحتجازية حيثما أمكن ذلك وبحسب الاقتضاء، على أن يُنظَر في تقرير عقوبات احتجازية عندما يكون الجرم خطيراً أو عنيفاً؛
    9. Emphasizes that, when sentencing or deciding on pretrial measures for a pregnant woman or a child's sole or primary caretaker, non-custodial measures should be preferred where possible and appropriate, with custodial sentences being considered when the offence is serious or violent; UN 9 - تـشدد على أنه، عند تقرير العقوبة أو البت في التدابير السابقة للمحاكمة بخصوص المرأة الحامل أو ولي الأمر الوحيد أو الرئيسي للطفل، ينبغي تفضيل التدابير غير الاحتجازية حيثما أمكن ذلك وبحسب الاقتضاء، على أن ينظر في تقرير عقوبات احتجازية عندما يكون الجرم خطيرا أو عنيفا؛
    Furthermore, between chemical alternatives those with a narrow spectrum (low side effects) and with a short persistence should be preferred. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه من بين البدائل الكيميائية ينبغي تفضيل البدائل ذات الطيف الضيق (الآثار الجانبية المنخفضة) والتي تكون فترة بقائها قصيرة.
    6. Mr. Bossuyt stated that preference should be given to " smart sanctions " so that adverse consequences for the civilian population could be avoided. UN 6- وأكد السيد بوسويت أنه ينبغي تفضيل " الجزاءات الذكية " تفادياً للعواقب الوخيمة التي تخلفها الجزاءات على المدنيين.
    Peacekeeping operations should be considered not as the rule but rather as the exception to the rule, and accordingly preference should be given to preventive measures, and in particular attention should be focused on the socio-economic development of States. UN ولا ينبغي اعتبار عمليات حفظ السلام قاعدة بل استثناء للقاعدة، وعليه ينبغي تفضيل التدابير الوقائية، وبوجه الخصوص ينبغي تركيز الاهتمام على التنمية الاجتماعية والاقتصادية للدول.
    In the former case, preference should be given to establishing protected areas in remaining forested areas; in the latter, a more even distribution will be required to ensure the representation of arid-land ecosystems and species. UN وفي الحالة اﻷولى ينبغي تفضيل إنشاء مناطق محمية في مناطق الغابات المتبقية، وفي الثانية سيتطلب اﻷمر توزيعا أعدل لكفالة تمثيل النظم الايكولوجية للمناطق القاحلة وأنواعها.
    The Commission was aware of the debate in the humanitarian assistance community on whether a " rights-based " , as opposed to the more traditional " needs-based " approach was to be preferred, or vice versa. UN وكانت اللجنة على دراية بالنقاش الدائر في أوساط المساعدة الإنسانية بشأن ما إذا كان ينبغي تفضيل اتباع نهج " قائم على الحقوق " ، بدلاً من النهج التقليدي " القائم على الاحتياجات " ، أو العكس.
    As a result, multilateral negotiations rather than bilateral forums should be favoured as the best avenue for Africa to make its case. UN ولهذا السبب، ينبغي تفضيل المفاوضات المتعددة الأطراف على المحافل الثنائية باعتبارها أفضل وسيلة لدفاع أفريقيا عن قضيتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more