"ينبغي توجيه الجهود" - Translation from Arabic to English

    • efforts should be directed
        
    The view was expressed that renewed efforts should be directed towards implementation and enforcement of existing measures. UN وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي توجيه الجهود المتجددة إلى تنفيذ التدابير الحالية وإنفاذها.
    In that connection, efforts should be directed towards the promotion of business partnerships to support energy efficiency and cleaner technologies. UN وفي هذا الصدد، ينبغي توجيه الجهود نحو ترويج الشراكات التجارية من أجل دعم فعالية الطاقة والتكنولوجيات الأنظف.
    10. The Special Rapporteur concluded that migration cannot be stopped or prohibited and efforts should be directed toward protection for women migrant workers. UN ١٠ - وخلصت المقررة الخاصة الى أن الهجرة لا يمكن وقفها أو منعها وأنه ينبغي توجيه الجهود نحو حماية العاملات المهاجرات.
    Similarly, efforts should be directed towards building the capacity of Governments to assess the economic value of coastal and marine resources, and to fully engage the private sector and community groups in the implementation of the Global Programme of Action. UN وبالمثل ينبغي توجيه الجهود نحو بناء قدرات الحكومات على تقييم القيمة الاقتصادية للموارد الساحلية والبحرية، ولإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع المحلي اشراكاً كاملاً في تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response as well as preparedness, which include the training and allocation of resources. UN ينبغي توجيه الجهود نحو التبكير في الكشف والتشخيص وتحديد التفشي والتصدي له فضلاً عن التأهب، بما يشمل التدريب وتخصيص الموارد.
    efforts should be directed towards early detection, diagnosis, outbreak identification and response as well as preparedness, which include the training and allocation of resources. UN ينبغي توجيه الجهود نحو التبكير في الكشف والتشخيص وتحديد التفشي والتصدي له فضلاً عن التهيؤ، بما يشمل التدريب وتخصيص الموارد.
    Similarly, efforts should be directed towards building the capacity of Governments to assess the economic value of coastal and marine resources, and to fully engage the private sector and community groups in the implementation of the Global Programme of Action. UN وبالمثل ينبغي توجيه الجهود نحو بناء قدرات الحكومات على تقدير القيمة الاقتصادية للموارد الساحلية والبحرية، ولإشراك القطاع الخاص وفئات المجتمع المحلي إشراكا كاملا في تنفيذ برنامج العمل العالمي.
    (iv) In the area of services, efforts should be directed at building and strengthening the efficiency and competitiveness of the weak domestic service sectors of the LDCs. UN `٤` وفي مجال الخدمات، ينبغي توجيه الجهود نحو بناء وتعزيز الكفاءة والقدرة التنافسية لقطاعات الخدمات المحلية الضعيفة ﻷقل البلدان نمواً.
    45. In the area of services, efforts should be directed at building and strengthening the efficiency and competitiveness of the weak domestic service sectors of the LDCs. UN ٥٤- وفي مجال الخدمات، ينبغي توجيه الجهود نحو بناء وتعزيز الكفاءة والقدرة التنافسية لقطاعات الخدمات المحلية الضعيفة ﻷقل البلدان نمواً.
    44. In view of the above, members considered that efforts should be directed towards clarifying the earlier position taken by the Commission, which was, indeed, what the General Assembly had requested. UN ٤٤ - وفي ضوء ما تقدم، يرى اﻷعضاء أنه ينبغي توجيه الجهود نحو إيضاح الموقف السابق الذي اتخذته اللجنة، وهو في الواقع ما طلبته الجمعية العامة.
    45. In the area of services, efforts should be directed at building and strengthening the efficiency and competitiveness of the weak domestic service sectors of the LDCs. UN ٤٥ - وفي مجال الخدمات، ينبغي توجيه الجهود نحو بناء وتعزيز الكفاءة والقدرة التنافسية لقطاعات الخدمات المحلية الضعيفة في أقل البلدان نموا.
    45. In the area of services, efforts should be directed at building and strengthening the efficiency and competitiveness of the weak domestic service sectors of the LDCs. UN ٥٤ - وفي مجال الخدمات، ينبغي توجيه الجهود نحو بناء وتعزيز الكفاءة والقدرة التنافسية لقطاعات الخدمات المحلية الضعيفة في أقل البلدان نموا.
    In line with the obligation to protect the best interests of the child in any child protection proceedings, efforts should be directed primarily towards enabling the child to remain in or return to the care of his or her parents, including by tackling the material deprivation of the family; UN وتماشياً مع الالتزام بحماية المصالح الفضلى للطفل في أي إجراءات لحماية الأطفال، ينبغي توجيه الجهود بالأساس نحو تمكين الطفل من البقاء تحت رعاية والديه أو الرجوع إليها، بما في ذلك من خلال معالجة الحرمان المادي للأسرة؛
    2. As the hostile policy of the United States towards the Democratic People's Republic of Korea has entered a more dangerous phase, overall efforts should be directed towards the denuclearization of the big powers, including the United States, rather than the denuclearization of the Korean peninsula UN 2 - في الوقت الذي دخلت فيه سياسة الولايات المتحدة العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مرحلة أكثر خطورة، ينبغي توجيه الجهود الشاملة لنزع الأسلحة النووية التي تمتلكها القوى الكبرى بما فيها الولايات المتحدة بدلا من نزع السلاح النووي في شبه الجزيرة الكورية
    11. Regarding subprogramme 3, Advisory services, technical cooperation and field activities, the view was expressed that efforts should be directed more at strengthening national capacity in the area of human rights rather than at providing support to peacekeeping operations, commissions of inquiry and fact-finding missions. UN 11 - أما البرنامج الفرعي 3، الخدمات الاستشارية والتعاون التقني والأنشطة الميدانية، فقد رئي أنه ينبغي توجيه الجهود نحو تعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان لا نحو تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام ولجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق.
    321. Regarding subprogramme 3, Advisory services, technical cooperation and field activities, the view was expressed that efforts should be directed more at strengthening national capacity in the area of human rights than at providing support to peacekeeping operations, commissions of inquiry and fact-finding missions. UN 321 - أما البرنامج الفرعي 3، الخدمات الاستشارية والتعاون التقني والأنشطة الميدانية، فقد رئي أنه ينبغي توجيه الجهود نحو تعزيز القدرات الوطنية في مجال حقوق الإنسان لا نحو تقديم الدعم لعمليات حفظ السلام ولجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق.
    Some speakers proposed the elaboration of a global convention on international cooperation, while other speakers were of the view that efforts should be directed at the full and effective implementation of existing international legal instruments and at enacting domestic legislation that authorized assistance even in the absence of a treaty, as called for in the Model Law on Mutual Assistance in Criminal Matters. UN 186- واقترح بعض المتكلّمين إعداد اتفاقية عالمية بشأن التعاون الدولي، بينما رأى متكلّمون آخرون أنه ينبغي توجيه الجهود صوب تنفيذ الصكوك القانونية الدولية الموجودة تنفيذاً تاماً وفعّالاً، وصوب سنّ تشريعات داخلية تأذن بتقديم المساعدة حتى في حال عدم وجود معاهدة، حسبما يدعو إليه القانون النموذجي المتعلق بالمساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more