"ينبغي حظر" - Translation from Arabic to English

    • should be prohibited
        
    • should be banned
        
    • should be subject to a ban
        
    At the same time, proliferation activities by any country under the pretext of peaceful use should be prohibited. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي حظر أنشطة الانتشار التي يقوم بها أي بلد تحت ذريعة الاستعمال السلمي.
    In order to preserve it, any action that might undermine peace and security in space should be prohibited. UN وللحفاظ على هذه البيئة، ينبغي حظر أي فعل يمكن أن يقوض السلم والأمن في الفضاء.
    For example, recommendation 5 provides that the establishment of anonymous and numbered accounts should be prohibited and that comprehensive identification and verification measures be applied to all customer accounts. UN فالتوصية 5، على سبيل المثال، تنص على أنه ينبغي حظر إنشاء الحسابات المصرفية المرقمة المغفلة الهوية وتطبيق تدابير شاملة لتحديد الهوية والتحقق على حسابات جميع العملاء.
    This increase has sparked a debate about whether begging should be banned. UN وأثارت هذه الزيادة نقاشاً بشأن ما إذا كان ينبغي حظر التسول.
    (i) First, as mentioned in paragraphs 12 to 18, the transfer of stocks for nuclear weapons to a third country should be banned. UN `1` أولاً، وكما ذُكر في الفقرات 12 إلى 18، ينبغي حظر نقل المخزونات المراد بها صنع أسلحة نووية إلى بلد ثالث.
    281 The transport by sea of hay, straw or bhusa, wet, damp or contaminated with oil should be prohibited. UN ١٨٢ ينبغي حظر النقل البحري للتبن، أو القش أو الحشائش الرطبة أو المبللة أو الملوثة بالزيت.
    Countermeasures by member States that might undermine or paralyse the activities of the organization should be prohibited. UN وأضاف أنه ينبغي حظر التدابير المضادة التي تقوم بها الدول الأعضاء والتي قد تقوض أو تشل أنشطة المنظمة.
    According to another view, the expulsion of aliens should be prohibited except in certain cases. UN واستنادا إلى رأي آخر، ينبغي حظر طرد الأجانب إلا في حالات معينة.
    Furthermore, new and exploratory fisheries should be prohibited until their effect on the environment has been assessed. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي حظر إنشاء مصائد جديدة واستكشافية إلى أن يتم تقييم أثرها على البيئة.
    His delegation was convinced that the stockpiling of nuclear weapons should be prohibited, because of the capacity of those weapons to destroy mankind. UN وأعرب عن اقتناع وفد بلده بأنه ينبغي حظر تخزين الأسلحة النووية، نظرا لقدرة هذه الأسلحة على تدمير البشرية.
    The Human Rights Committee stated that detention without external safeguards beyond 48 hours should be prohibited and recommended that: UN وتشير اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى أنه ينبغي حظر الاحتجاز لمدة تتجاوز 48 ساعة دون ضمانات خارجية وتوصي بما يلي:
    The first principle was that any behaviour which had the object, or effect, of substantially lessening competition in a market should be prohibited. UN أولهما أنه ينبغي حظر أي سلوك قد يهدف أو يفضي إلى التقليل كثيراً من المنافسة في السوق.
    Indiscriminate attacks should be prohibited. UN `1` ينبغي حظر الهجمات العشوائية.
    (c) After the transition period, those cluster munitions should be prohibited altogether. UN (ج) بعد انقضاء الفترة الانتقالية، ينبغي حظر هذه الذخائر العنقودية تماماً.
    24. Most speakers believed that all participation, whether direct or indirect, should be prohibited. UN ٤٢- ورأى معظم المتحدثين أنه ينبغي حظر جميع أشكال الاشتراك، سواء المباشر أو غير المباشر.
    In the same way, his delegation believed that recruitment of minors under 18 years of age should be prohibited, regardless of whether their participation in conflicts was direct or indirect. UN وبالمثل، يرى وفده أنه ينبغي حظر تجنيد القصﱠر دون سن الثامنة عشرة، بصرف النظر عما إذا كان اشتراكهم في المنازعات مباشراً أو غير مباشر.
    The courts then ruled on whether the party should be banned or denied permission to register. UN وتصدر المحاكم أحكامها بعد ذلك حول ما إذا كان ينبغي حظر الحزب أو رفض اﻹذن له بالتسجيل.
    Accordingly, any cloning technique that involved the creation and destruction of embryos should be banned. UN ومن ثم فإنه ينبغي حظر أي تقنية للاستنساخ تنطوي على إيجاد وإتلاف أجنة.
    We share the view that the production of fissionable material for nuclear weapons and of nuclear explosive devices should be banned. UN ونشاطر الرأي القائل بأنه ينبغي حظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية والنبائط النووية المتفجرة.
    Moreover, all forms of advertising to children under 12, or possibly 16, years of age should be banned, as should the practice of using children as brand ambassadors. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حظر جميع أشكال الإعلانات الموجهة إلى الأطفال دون سن 12 عاما، بل ربما سن 16 عاما، وكذلك حظر استعمال الأطفال كسفراء لماركات معينة.
    Furthermore, the diversion of existing and future stocks for non-nuclear-weapon purposes to nuclear-weapon purposes after the entry into force of an FMCT should be subject to a ban, as such diversion would substantially be the same as production. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي حظر تحويل المخزونات الموجودة والمستقبلية المستخدمة لأغراض أخرى غير صنع الأسلحة النووية إلى أغراض صنع الأسلحة النووية بعد دخول المعاهدة حيز النفاذ، لأن تحويلها إلى هذا الغرض مرادف للإنتاج الفعلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more