"ينبغي دعمها" - Translation from Arabic to English

    • should be supported
        
    • should be strengthened
        
    • needs to be supported
        
    Sustainable development demanded efforts at the national level, which should be supported at the international level through collective efforts. UN وتقتضي التنمية المستدامة بذل جهود على المستوى الوطني، ينبغي دعمها على الصعيد الدولي من خلال جهود جماعية.
    Transparency must be enhanced, and cooperative arrangements should be supported. UN والشفافية لا بد من تعزيزها، والترتيبات التعاونية ينبغي دعمها.
    Although the democratic process is a homegrown phenomenon, it should be supported by international cooperation. UN ومع أنّ العملية الديمقراطية ظاهرة وطنية المنشأ، فإنه ينبغي دعمها بتعاون دولي.
    Efforts to promote these experiences on a global and regional level should be strengthened. UN كما أن الجهود الرامية إلى تعزيز هذه الخبرات على كل من المستوى العالمي والإقليمي ينبغي دعمها.
    The development leaning towards greater decentralization of the NAP process is one area that needs to be supported by the NAP process. UN 65- والتحول تدريجياً باتجاه قدر أكبر من اللامركزية في عملية برنامج العمل الوطني ناحية أخرى ينبغي دعمها في عملية برنامج العمل الوطني.
    Such national efforts of developing countries should be supported by the international community through the provision of financial and technical assistance. UN وهذه الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية ينبغي دعمها من جانب المجتمع الدولي من خلال توفير المساعدات المالية والفنية.
    The initiatives taken to ensure the enjoyment of certain rights are encouraging and should be supported. UN وتمثل المبادرات المتخذة لضمان التمتع بحقوق معينة خطوات مشجعة ينبغي دعمها.
    Those very encouraging initiatives should be supported and enhanced. UN وتلك مبادرات مشجعة ينبغي دعمها وتعزيزها.
    The multilateral trading system was considered as a global public good for all, and should be supported and strengthened. UN واعتُبر النظام التجاري المتعدد الأطراف مصلحة عامة عالمية للجميع ينبغي دعمها وتعزيزها.
    Since the recommendation was based on a fair application of the Flemming principle, it should be supported. UN وبما أن التوصية تقوم على أساس مبدأ فليمنغ فإنه ينبغي دعمها.
    Indigenous peoples should not be viewed as being frozen at a certain stage of development or capacity, but rather should be supported in ways that enable them to develop and build capacity in accordance with their own designs and aspirations. UN وينبغي عدم النظر إلى الشعوب الأصلية على أنها توقفت عن التقدم وتنمية القدرات، وإنما ينبغي دعمها على نحو يسمح لها بتطوير وبناء قدراتها وفقاً لأهدافها وتطلعاتها.
    However, the new technologies should not be promoted to the detriment of traditional means of communication, notably radio, television and the print media, all of which should be supported. UN بيد أنه لا ينبغي تشجيع التكنولوجيات الحديثة على نحو يضر بوسائل الاتصال التقليدية، وبخاصة الإذاعة والتليفزيون ووسائل الإعلام المطبوعة، والتي ينبغي دعمها.
    It agreed that there should be more research into the matter, and would be interested in his thoughts on other initiatives that should be supported at both the national and the international levels. UN وأضاف أنه يوافق على ضرورة أن يكون هناك مزيد من البحث في هذه المسألة، وسيكون مهتماً بأفكاره عن مبادرات أخرى ينبغي دعمها على المستويين الوطني والدولي.
    Thailand commended the efforts of Samoa relating to its treaty body reporting obligations, which should be supported through technical cooperation. UN وأثنت تايلند على جهود ساموا المتعلقة بالتزاماتها المتعلقة بتقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات، والتي ينبغي دعمها من خلال التعاون التقني.
    Since only some of the resources sought in the initial proposals had been adequately justified, it had been necessary to verify which requests should be supported and which rejected. UN وحيث أن البعض فقط من الموارد التي طُلبت في المقترحات الأولية كان مبررا بما فيه الكفاية، أصبح من الضروري التحقق من الطلبات التي ينبغي دعمها وتلك التي ينبغي رفضها.
    The proposals formulated by the African countries and contained in the budget document should be supported by an increased allocation of both financial and manpower resources. UN وأشار إلى أن المقترحات التي صاغتها البلدان الأفريقية والواردة في وثيقة الميزانية ينبغي دعمها عن طريق زيادة الموارد المالية والبشرية المخصصة لها.
    4. The development of a strong domestic construction services sector should be supported by instruments of industrial policy, human resource development and macroeconomic policies, and by removing unnecessary bureaucratic obstacles internally. UN 4- إن عملية بناء قطاع خدمات تشييد وطني قوي ينبغي دعمها بأدوات للسياسة العامة الصناعية، وسياسات لتنمية الموارد البشرية وسياسات اقتصادية كلية، وبإزالة العقبات البيروقراطية غير الضرورية داخلياً.
    It was emphasized that the best protection for human rights defenders is their own network, which should be supported in order to prevent it being isolated. UN وجرى التأكيد على أن أفضل حماية للمدافعين عن حقوق الإنسان إنما توفرها شبكتها الخاصة التي ينبغي دعمها للحيلولة دون انعزالها.
    However, the response of the North had fallen short of expectations and should be strengthened. UN ومع ذلك فإن استجابة الشمال جاءت قاصرة بكثير عن التوقعات ومن ثَم ينبغي دعمها.
    His organization believed that the natural family was the basic unit of society and should be strengthened. UN وقال إن منظمة المؤتمر الإسلامي تعتبر في الواقع أن الأسرة الطبيعية هي الوحدة الاجتماعية الأساسية للمجتمع وأنه ينبغي دعمها.
    He called on the Working Group to make recommendations by drawing on the experiences of international organizations such as UNHCR and by studying existing mechanisms to determine if they should be strengthened or if new ones needed to be developed. UN ودعا الفريق العامل الى إصدار توصيات تستند الى خبرات المنظمات الدولية كالمفوضية السامية لشؤون اللاجئين والى دراسة اﻷجهزة القائمة لمعرفة ما إذا كان ينبغي دعمها أو أن هناك حاجة ﻹنشاء أجهزة جديدة.
    However, this political will needs to be supported by collaboration with other credible stakeholders that have an interest in road safety (for example, victims' organizations, vehicle manufacturers). UN بيد أن هذه الإرادة السياسية ينبغي دعمها عن طريق التعاون مع بقية أصحاب المصلحة الجديرين بالثقة الذين يهمهم السلامة على الطرق (مثل منظمات الضحايا وصانعي السيارات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more